De ce fait, beaucoup sont incapables de défendre leurs producteurs contre des importations réalisées à des conditions de dumping. | UN | ونتيجة لذلك، تجد العديد منها أنها غير قادرة على الدفاع عن منتجيها من واردات الإغراق. |
Si aucun dommage n'est constaté, aucune action antidumping ne peut être engagée, même en cas de dumping effectif. | UN | فإذا ثبت عدم حدوث ضرر فلا يمكن اتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق حتى لو كان هناك إغراق. |
Dans le cas de Cuba, la marge de dumping a été déterminée en fonction des critères appliqués aux pays à économie non libérale, ce qui, selon Cuba, ne se justifiait pas. | UN | وفي حالة كوبا، تقرر هامش الإغراق في إطار معاملة اقتصاد غير سوقي، وهي معاملة ما كان ينبغي تطبيقها في نظر كوبا. |
Cette pratique se traduit presque invariablement par des marges de dumping élevées pour les exportations des pays en question. | UN | وتؤدي هذه الممارسة بصورة تكاد تكون حتمية الى هوامش إغراق عالية بالنسبة لصادرات البلدان المعنية. |
En outre, il pourrait être proposé que la marge de dumping de minimis de 5 % soit appliquée non seulement aux nouvelles affaires, mais aussi aux affaires de remboursement et de réexamen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمكن اقتراح أن لا يطبق هامش الحد الأدنى للإغراق البالغ 5 في المائة على الحالات الجديدة وحدها ولكن على حالات الاسترداد والاستعراض أيضاً. |
En conséquence, les marges de dumping ont été surévaluées. | UN | ونتيجة ذلك قيَّمت هوامش الإغراق بمعدلات أعلى. |
Il faut y ajouter, du fait de la création de la Communauté andine, deux décisions adoptées en 1999 pour réglementer les pratiques de dumping et les subventions dans les cinq pays membres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اُتخذ قراران في عام 1999، عند إنشاء الجماعة الآندية، الغرض منهما تنظيم الإغراق والإعانات في البلدان الخمسة التي تتشكل منها مجموعة الآنديز. |
L'organe chargé de protéger l'industrie nationale des effets du dumping et d'une concurrence déloyale est la Commission de contrôle du dumping et des subventions (Comision de Fiscalizacion de dumping y Subsidios). | UN | والهيئة المكلفة حماية الصناعة المحلية من آثار الإغراق والمنافسة غير النزيهة هي مفتشية الإغراق والإعانات. |
Depuis, les notions de marge de dumping de minimis et de réexamen de la durée d'application ont été introduites dans sa législation. | UN | وأدرج مفهوما الحد الأدنى لهامش الإغراق وشرط الزوال في تشريعها منذ ذلك الوقت. |
Le spécialiste était d'avis que le relèvement de la marge de dumping de minimis de 2 à 5 % qui est parfois proposé n'aurait pas un impact sensible. | UN | وكان من رأي الخبير أنه لن يكون أثر كبير لزيادة الحد الأدنى لهامش الإغراق من 2 إلى 5 في المائة، كما يقترح أحياناً. |
Ces règles restent cependant extrêmement restrictives et peuvent conduire à des estimations de dumping déraisonnables. | UN | بيد أن القواعد ما زالت تقييدية للغاية وتسمح بنتائج غير معقولة فيما يتعلق بتقرير وجود الإغراق. |
En outre, bien qu'il faille calculer à la fois la marge de dommage et la marge de dumping, les droits antidumping devraient correspondre à la plus faible de ces deux marges. | UN | وفضلاً عن ذلك، رغم ضرورة حساب كل من هامش الضرر وهامش الإغراق، ينبغي أن يعكس رسم مكافحة الإغراق أقل هذين الهامشين. |
Article 2.2 de l'Accord antidumping, < < marge de dumping > > 15 | UN | 3-2 المادة 2-2 من اتفاق مكافحة الإغراق: " هامش الإغراق " 15 |
Une des opérations les plus controversées dans le calcul de la marge de dumping est la détermination de la valeur normale. | UN | إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة. |
Cette proposition touche un des aspects essentiels du calcul de la marge de dumping et, si elle est adoptée, elle aura des incidences dans beaucoup de cas. | UN | ويمس هذا الاقتراح إحدى القضايا الأساسية في حسابات مكافحة الإغراق وإذا تم اعتماده فإنه سيترك أثره على العديد من الحالات. |
Malheureusement, le fait que les entreprises nationales vendent également à perte est tout à fait sans intérêt pour les autorités chargées de l'enquête et du calcul de la marge de dumping. | UN | ولسوء الحظ، فإنه لدى إجراء التحقيقات وحساب هامش الإغراق لا يشكل قيام الصناعة المحلية هي الأخرى ببيع منتجاتها بخسارة أيضاً أمراً ذا صلة بالموضوع بالنسبة لسلطات التحقيق. |
Ainsi, le montant du dumping est de 100 et la marge de dumping est de 20 %. | UN | وبذا يكون مقدار الإغراق هو 100 وهامش الإغراق 20 في المائة. |
Ces différentes approches peuventelles aboutir à des marges de dumping radicalement différentes à partir d'un même ensemble de données ? Dans l'affirmative, quel seuil suggérezvous pour uniformiser les positions sur cette question ? | UN | هل يمكن أن تعطي هذه النهوج المختلفة هوامش إغراق مختلفة جوهرياً باستخدام مجموعة البيانات نفسها؟ وإن صح هذا، فما هي العتبات التي تقترحونها لوضع نهج متسق لمعالجة هذه المسألة؟ |
Application de prix de dumping sur les excédents : Vendre à des prix plus bas sur les marchés étrangers où la demande est plus élastique. | UN | :: إغراق الفائض: البيع بأسعار أدنى في الأسواق الأجنبية حيث يكون الطلب أكثر مرونة. |
Elle s'est aussi ralliée à la proposition tendant à relever jusqu'à un niveau déterminé les seuils à partir desquels la marge de dumping n'est plus considérée comme étant de minimis, afin de tenir compte de la nécessité d'accorder un traitement spécial aux pays en développement. | UN | وقالت إنها توافق أيضاً على اقتراح الخبراء رفع عتبات الحد الأدنى للإغراق إلى مستويات محددة تراعي فيها المعاملة الخاصة للبلدان النامية. |
Le représentant a aussi souligné les difficultés particulières que connaissaient de nombreux pays en développement et certains petits pays en développement dont le marché était inondé d'importations à des prix de dumping. | UN | وشدد أيضاً على الصعوبات الخاصة التي تواجهها بلدان نامية كثيرة وبعض الاقتصادات النامية الصغيرة التي غُمرت أسواقها المحلية بواردات مشمولة بالإغراق. |