Surtout lorsqu'il s'agit de personnels expatriés, l'engagement de durée indéterminée, ou contrat de carrière, devait être une idée-force. | UN | وأضافت أن مفهوم التعينيات الدائمة أو غير محددة المدة له أهميته الكبيرة، وخاصة عندما يتعلق الأمر بقوة عمل مغتربة. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Nous estimons qu'il n'est pas approprié de distinguer dans l'internement préventif de durée indéterminée une partie punitive et une partie préventive. | UN | وليس مناسباً، في رأينا، تقسيم الحبس الوقائي لمدة غير محددة إلى جزأين، أحدها عقابي والآخر وقائي. |
Ils ne bénéficient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Le nombre de régimes autorisant la détention de durée indéterminée est en hausse. | UN | ويسجّل ازدياد في النظم التي تجيز الاحتجاز لأجل غير مسمى. |
65. Après une certaine confusion initiale, les représentants du personnel ont été activement associés à l’administration pour procéder au redéploiement des agents titulaires d’engagements de durée indéterminée ou de contrats continus et d’engagements de durée déterminée touchés par la délocalisation. | UN | 65 - وبعد وقوع بعض الالتباس في البداية، شارك ممثلو الموظفين بنشاط مع الإدارة في عمليات إعادة توزيع الموظفين ذوي العقود غير المحددة المدة/المستمرة/المحددة المدة الذين سيتأثرون بعملية النقل إلى الخارج. |
1967—1992 Fonctionnaire de l'UNESCO; contrat de durée indéterminée. | UN | `٢١` موظف في اليونسكو من ٧٦٩١ وحتى ٢٩٩١، بعقد غير محدد المدة. |
Pour garantir l'égalité de traitement, tous les fonctionnaires titulaires d'engagements de durée indéterminée sont soumis à la rotation. | UN | فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب. |
Au bout de cinq ans, on prévoit que le nombre de fonctionnaires titulaires de contrats de durée indéterminée et permanents sera inférieur. | UN | فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة. |
183. Le contrat de travail peut être de durée indéterminée ou temporaire et couvrir une activité à temps plein ou à temps partiel. | UN | 183- ويجوز أن تكون العقود غير محددة المدة أو مؤقتة، وبدوام كامل أو بدوام جزئي. |
Un quart des partenariats enregistrés sont de durée indéterminée. | UN | 24 - وهناك نسبة غير محددة المدة من الشراكات المسجلة تبلغ الربع. |
Il fait également remarquer que le HCR ne peut s'engager dans des opérations de réduction de personnel à grande échelle à un moment où le déficit financier est grave, et dans la mesure où 85 pour cent des effectifs du HCR sont titulaires de contrats de durée indéterminée. | UN | كما أوضح أن المفوضية لا يمكن أن تقوم بعمليات واسعة لخفض عدد الموظفين في الأوقات التي تعاني فيها نقصاً حاداً في التمويل نظراً إلى أن 85 في المائة من موظفي المفوضية يعملون بموجب عقود غير محددة المدة. |
Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Ils ne bénéficiaient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وحُرموا أيضاً من الضمانات القانونية التي تمكنهم من الطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Ils ne bénéficient pas non plus des garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. | UN | وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة. |
Le Directeur de la Division de la gestion des ressources humaines confirme que le HCR resserre sa politique en matière de roulement, ce qui touchera le personnel titulaire de contrat de durée indéterminée à cet égard. | UN | وأكّد مدير شعبة إدارة الموارد البشرية أن المفوضية تشدّد سياستها بشأن تناوب الموظفين، وأن من شأن هذا أن يؤثر على الموظفين المعينين لأجل غير مسمى في هذا الصدد. |
Peutêtre y atil eu confusion avec les programmes dits de rééducation de durée indéterminée, applicables aux détenus sans limitation de durée mais dans le cadre de la durée de leur détention qui est fixe. | UN | وقال إنه ربما وقع خلط مع البرامج التي تُعرف ببرامج إعادة التأهيل غير محددة الأجل التي يخضع لها السجناء لأجل غير مسمى ولكن ضمن فترة احتجازهم التي تكون محددة. |
65. Après une certaine confusion initiale, les représentants du personnel ont été activement associés à l'administration pour procéder au redéploiement des agents titulaires d'engagements de durée indéterminée ou de contrats continus et d'engagements de durée déterminée touchés par la délocalisation. | UN | 65- وبعد وقوع بعض الالتباس في البداية، شارك ممثلو الموظفين بنشاط مع الإدارة في عمليات إعادة توزيع الموظفين ذوي العقود غير المحددة المدة/المستمرة/المحددة المدة الذين سيتأثرون بعملية النقل إلى الخارج. |
Le Gouvernement a néanmoins décidé de maintenir la mesure d'internement de sûreté de durée indéterminée au nombre des sanctions prévues par la loi. | UN | ومضى قائلاً إن الحكومة قررت، مع ذلك، الإبقاء على تدبير الحبس الاحتياطي غير محدد المدة كعقوبة من العقوبات التي ينص عليها القانون. |
d) L'Assemblée générale est saisie de la question du mandat du Conseiller spécial pour le Myanmar, qui est de durée indéterminée. | UN | (د) هناك بعثة واحدة ذات ولاية مفتوحة المدة قيد نظر الجمعية العامة، وهي بعثة المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار. |
La proportion des membres du personnel qui ont des contrats de durée indéterminée (y compris des contrats permanents) varie entre 0 % à l'OMS et 50 % à l'OIT, 52 % au PAM et 51 % à la FAO (voir fig. II). | UN | وتتراوح النسبة المئوية للموظفين الذين يعملون بموجب عقود " من دون حد زمني " (بما فيها العقود الدائمة) بين صفر في المائة في منظمة الصحة العالمية و 55 في المائة في منظمة العمل الدولية، و 52 في المائة في برنامج الأغذية العالمي، و 51 في المائة في الفاو (انظر الشكل الثاني). |
14. Dans la décision relative à la prorogation du Traité, il était indiqué que, puisqu'une majorité se dégageait parmi les États Parties au Traité en faveur d'une prorogation de durée indéterminée, le Traité resterait en vigueur indéfiniment. | UN | 14 - وقد جاء في المقرر المتعلق بتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أنه لما كانت هناك أغلبية من الدول الأطراف تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدود، فإن المعاهدة تستمر سارية إلى أجل غير محدود. |