"de façon arbitraire" - Translation from French to Arabic

    • بصورة تعسفية
        
    • تعسفاً
        
    • بطريقة تعسفية
        
    • على نحو تعسفي
        
    • تعسفا
        
    • التعسفية
        
    • بتعسف
        
    • تعسفيا
        
    • بطريقة عشوائية
        
    • بصورة اعتباطية
        
    • تعسفياً ارتكبه
        
    • عملاً تعسفياً
        
    • على نحو اعتباطي
        
    • تعسّفي
        
    • وتعسفيا
        
    Mais chaque fois que nous semblons atteindre un jalon, un repère est ôté de façon arbitraire. UN ولكن كلما يبدو أننا بلغنا معلما، يجري نقله بصورة تعسفية.
    Facteur aggravant, les portes sont administrées de façon arbitraire et souvent elles ne sont pas ouvertes selon l'horaire prévu. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    Il ne peut s'immiscer dans l'exercice de ce droit de façon arbitraire ou illégale. UN ولا تتدخل تعسفاً أو بصورة غير قانونية في ممارسة هذا الحق.
    Israël autorise bien les Palestiniens à cultiver leurs terres situées audelà du mur, mais moyennant un système de permis qui est administré de façon arbitraire et humiliante. UN وتسمح إسرائيل للفلسطينيين بزراعـة أراضيهم الواقعة وراء الجدار بموجب نظام تصاريح يطبق بطريقة تعسفية ومهينة.
    Premièrement, les pouvoirs du souverain ne peuvent pas être exercés de façon arbitraire. UN أولها أنه لا تجوز ممارسة سلطات العاهل على نحو تعسفي.
    Les États affectés ont l'obligation de ne pas refuser de façon arbitraire et injustifiée une offre de bonne foi, exclusivement destinée à fournir une assistance humanitaire ou l'accès aux victimes. UN على الدول المتضررة التزام بألا ترفض تعسفا ودون مبرر العرض الذي يُقدم بحسن نية لا لغرض إلا لتوفير المساعدة الإنسانية، أو أن تمنع سبل الوصول إلى الضحايا.
    Ces démarches ont parfois abouti à la libération de civils innocents qui étaient détenus de façon arbitraire. UN وقد أدت مبادرات المكتب تلك أحيانا إلى الإفراج عن المدنيين الأبرياء الذين احتُجزوا بصورة تعسفية.
    Par exemple, l'agent a ignoré de façon arbitraire le rapport sur le Mexique présenté par Human Rights Watch et a tiré des conclusions déraisonnables des notes d'information présentées au Comité par Amnesty International. UN من ذلك مثلاً أن الموظف تجاهل بصورة تعسفية تقرير منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن المكسيك وخلص إلى استنتاجات غير منطقية من الإحاطة التي قدمتها منظمة العفو الدولية أمام اللجنة.
    Le Rapporteur spécial craint que ces circonstances aggravent beaucoup le risque que ces personnes soient détenues de façon arbitraire, ou risquent d'être victimes d'actes de torture ou autres traitements inhumains. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن تُضاعِف تلك الظروف إلى حد كبير خطر احتجاز الأشخاص بصورة تعسفية أو تُعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    Il faudrait abroger le pouvoir dont dispose le Conseil pour suspendre la parution de journaux et qui est utilisé actuellement de façon arbitraire, en faire la prérogative d'un tribunal spécial, qui aurait à connaître exclusivement de questions relatives à la presse, aux fins d'éviter d'importants retards dans les procédures. UN ويجب أن تسحب من مجلس الصحافة الوطني أهلية تعليق الصحف وهي سلطة يلجأ المجلس إلى استخدامها بصورة تعسفية في الوقت الحالي، ويجب أن تناط هذه السلطة بمحكمة خاصة قد تنشأ للبت في المسائل المتصلة بالصحافة فقط، وذلك بغية تفادي التأخير في الإجراءات المطولة.
    Conformément à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, aucun État partie ne doit priver un enfant de liberté de façon arbitraire. UN ووفقاً للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، لا يجوز لأي دولة طرف أن تحرم قاصرين من حريتهم تعسفاً.
    Le Code punit les fonctionnaires qui privent une personne de sa liberté de façon arbitraire ou dans des circonstances non prévues par la loi. UN القانون يعاقب الموظفين المختصين في حال حجز حرية الأفراد تعسفاً أو في غير الحالات التي ينص عليها القانون.
    Les frontières administratives entre les républiques de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie n'ayant jamais été délimitées avec précision sur le terrain, toutes les républiques sécessionnistes yougoslaves peuvent les interpréter de façon arbitraire. UN ولم يسبق قط أن رسمت الحدود اﻹدارية فيما بين جمهوريات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بدقة على أرض الواقع مما يتيح لجميع الجمهوريات اليوغوسلافية الانفصالية أن تفسرها بطريقة تعسفية.
    Le Nicaragua a en outre déclaré que l'on ne pouvait pas appliquer l'article XXI de façon arbitraire. UN واشارت نيكاراغوا كذلك إلى أنه لا يمكن تطبيق المادة الحادية والعشرين بطريقة تعسفية.
    La République de Corée a réaffirmé qu'il ne faut pas que la loi relative à la sécurité nationale ne devait pas être détournée ou interprétée de façon arbitraire. UN أعادت جمهورية كوريا تأكيد أن قانون الأمن الوطني ينبغي ألا يُساء استخدامه أو يُفسَّر على نحو تعسفي. ـ ملاحظات
    Toute ingérence dans le droit à la vie privée et toute limitation de ce droit doivent faite l'objet de réglementations adéquates, d'une surveillance efficace et de mesures correctrices appropriées, entre autres un contrôle judiciaire pour s'assurer que les mesures n'ont pas été imposées de façon arbitraire. UN وأردف قائلا إن أي تدخل في الحق في الخصوصية أو أي تقييد له ينبغي أن يتما بشكل ملائم بموجب القانون، ورهنا بالمراقبة الفعالة والجبر المناسب، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى، من أجل ضمان عدم فرض التدابير على نحو تعسفي.
    Le libre accès de la Mission aux prisonniers et détenus a abouti à la libération de plusieurs d'entre eux, qui étaient détenus de façon arbitraire. UN وقد أدى تمكن البعثة من الاتصال بحرية بالسجناء والمحتجزين إلى الإفراج عن عدة سجناء احتجزوا تعسفا.
    39. La discrimination sociétale consiste à faire obstacle, de façon arbitraire, à l'amélioration de la condition de minorités; des personnes font l'objet de discriminations de la part du système social en raison de leur appartenance à un groupe minoritaire donné. UN 39- ويتألف التمييز الاجتماعي من مجموعة من الحواجز التعسفية التي تعترض نهوض الأقليات؛ ويميز النظام الاجتماعي ضد الأفراد لأنهم ينتمون إلى أقلية معينة.
    Il pense que ce point de vue détermine de façon arbitraire la mesure dans laquelle les femmes peuvent jouir de ces droits en fonction de ce que le Gouvernement estime être conforme aux principes islamiques. UN فهو يرى أن هذا الموقف يُحدِّد بتعسف درجة جواز تمتع النساء بهذه الحقوق وهي الدرجة التي تعتبرها الحكومة متفقة مع المعايير الإسلامية.
    La Cour d'appel estime que cette exception est inconstitutionnelle car elle limite de façon arbitraire le droit de faire appel et viole le droit qu'a l'appelant d'avoir accès à la Cour d'appel pour demander le réexamen de son inculpation et de sa condamnation à mort. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى عدم دستورية هذا الاستثناء، لأنه يفرض تحديدا تعسفيا لحق الاستئناف ويجور على حق المستأنفين في اللجوء إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر فيما صدر بحقهم من إدانة وأحكام بالإعدام.
    La destruction ou l'appropriation a été exécutée sur une grande échelle et de façon arbitraire. UN 3 - أن يكون التدمير أو الاستيلاء واسع النطاق ويرتكب بطريقة عشوائية.
    Ainsi voit-on que la notion de terrorisme est utilisée un peu partout, et parfois de façon arbitraire. UN ونرى كذلك أن مفهوم الإرهاب مستخدم في كل مكان وأحيانا بصورة اعتباطية.
    Il affirme que le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas transmis copie de son jugement du 5 septembre 1996 au tribunal administratif du Valle del Cauca, mais que c'est un employé subalterne qui l'a fait de façon arbitraire. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/ سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. بل أضاف أن ذلك كان عملاً تعسفياً ارتكبه موظف مبتدئ في المحكمة.
    En 1921, a été créée la République soviétique de l'Azerbaïdjan en tant qu'unité administrative à l'intérieur de frontières tracées de façon arbitraire, qui incluaient les terres de divers groupes nationaux. UN وفي عام 1921، أنشئت جمهورية أذربيجان السوفياتية بوصفها وحدة إدارية داخل حدود سبق رسمها على نحو اعتباطي مع تضمنها لأراض تابعة لشتى الطوائف القومية.
    3.5.2 Le nombre de prisonniers détenus dans les prisons d'État de façon arbitraire et prolongée est évalué (2011/12 : 3 prisons d'État; 2012/13 : 10 prisons d'État) UN 3-5-2 تقديم ما يوجد في السجون من نزلاء خاضعين لاحتجاز تعسّفي مطول في سجون الولايات (2011/2012: 3 سجون على مستوى الولايات؛ 2012/2013: 10 سجون على مستوى الولايات)
    Ce faisant, ils s'écartent encore plus souvent des principes fondamentaux de la Charte ainsi que de l'esprit et des normes du droit international ou bien les interprètent très librement, parfois même de façon arbitraire. UN وهما بعملهما هذا، إنما يخرجان بشكل أكثر تواترا عن مبادئ الميثاق اﻷساسية وعن روح القانون الدولي ونواميسه أو أنهما يفسرانها تفسيرا إجماليا جدا بل وتعسفيا في بعض اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more