"de façon explicite" - Translation from French to Arabic

    • صراحة
        
    • بصورة صريحة
        
    • صراحةً
        
    • بصراحة
        
    • بشكل أساسي وصريح
        
    Cependant, la loi n'interdit pas les châtiments corporels de façon explicite. UN ولكن ذلك القانون لا يحظر العقاب البدني صراحة.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas encore interdits de façon explicite à la maison et dans les structures de protection de remplacement. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Il rappelle que le Représentant spécial du Secrétaire général certifiera la liste électorale de façon explicite. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    Un bureau provisoire ne peut être créé que si le pays hôte le désire et le demande de façon explicite. UN وأوضح أنه لا يمكن إنشاء أي مكتب مؤقت إلا بناء على رغبة البلد المضيف وعلى طلب يقدم بصورة صريحة.
    Or nombre de ces objectifs et des cibles et indicateurs qui en relèvent ne prennent pas suffisamment en considération les différents aspects de l'égalité des sexes, lesquels sont rarement mentionnés de façon explicite dans les stratégies et plans visant à atteindre les objectifs précités. UN بيد أنّ منظور المساواة بين الجنسين لا ينعكس على نحو جيد في الصيغة الحالية للعديد من الأهداف الإنمائية للألفية وغاياتها ومؤشراتها، وهو، في كثير من الأحيان، لا يُدمج صراحةً في الاستراتيجيات والخطط التي وُضعت لتحقيق هذه الأهداف.
    J'ai également indiqué de façon explicite que ce système restreint n'était pas conçu pour défendre les ÉtatsUnis contre les missiles russes ou chinois. UN كما أعلنتُ بصراحة تامة أنه ليس المقصود بهذا النظام أن يكون نظاماً دفاعياً مضاداَ للقذائف التسيارية لروسيا أو الصين.
    Il rappelle que le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Côte d'Ivoire certifiera la liste électorale de façon explicite. UN ويشير إلى أن الممثل الخاص للأمين العام لكوت ديفوار سيصدق صراحة على قائمة الناخبين.
    Nous sommes également heureux de noter que ce projet de résolution sur les pêches aborde de façon explicite la question de la conservation et de la gestion des requins. UN ويسرنا أن نلاحظ أيضا أن مشروع قرار مصائد الأسماك هذا يتناول صراحة حفظ وإدارة سمك القرش.
    Nous ne voudrions pas, en Australie, voir ces Principes modifiés, de façon explicite ou implicite, au cours de ce forum. UN ونحن في استراليا لا نريد أن نرى هذه المبادئ وقد بدلت، صراحة أو ضمنا، من جانب هذا المحفل.
    La loi fournit un mécanisme de protection contre les violations des droits des femmes et définit de façon explicite les domaines d'interdiction de toute forme de discrimination. UN ويُتيح القانون آلية تحمي من انتهاك حقوق الإناث وتحدد صراحة المجالات التي يُحظر التمييز فيها.
    Les plaignantes allèguent souvent que les employeurs n'ont pas mentionné de façon explicite que leur grossesse a été le motif de la cessation d'emploi. UN كثيرا ما تدّعي المتظلمات أن أرباب العمل لا يعلنون صراحة أن أسباب إنهاء الخدمة متصلة بالحمل.
    Dans certains États, le représentant de l'insolvabilité y est habilité, de façon explicite ou implicite, par le droit de l'insolvabilité. UN وفي بعض البلدان، يعترف، صراحة أو ضمنيا، بمقتضى قانون الإعسار، بتفويض ممثل الإعسار للقيام بذلك.
    En outre, on était d'avis que le principe de précaution devait être mentionné de façon explicite dans toute nouvelle convention qui visait à prévenir les dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن المبدأ التحوطي ينبغي أن يذكر صراحة في أية اتفاقية مقبلة ترمي إلى معالجة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    La coopération avec d'autres institutions, en particulier le CCI, était importante, et la question de la coopération avec l'OMC aurait dû aussi être abordée de façon explicite dans le rapport. UN ومن المهم التعاون مع المؤسسات اﻷخرى، وبخاصة مركز التجارة الدولية، وكان ينبغي أيضا النظر صراحة في التقرير في مسألة التعاون مع منظمة التجارة العالمية.
    de façon explicite et délibérée, ce projet de résolution ne remet pas en question les engagements énoncés à l'article VI du TNP. UN ومشروع القرار هذا لا يشكك - صراحة وعمدا - في الالتزامات بالمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Elle mentionnait en outre de façon explicite l’égalité des droits dans les domaines de l’éducation, de la planification de la famille, de la nationalité, de l’emploi, de la rémunération et de la participation politique. UN وعلاوة على ذلك، يشير الدستور صراحة إلى الحقوق المتساوية للمرأة في مجالات التعليم، وتنظيم اﻷسرة، والجنسية، والعمالة، واﻷجور، والمشاركة السياسية.
    Elle mentionnait en outre de façon explicite l’égalité des droits dans les domaines de l’éducation, de la planification de la famille, de la nationalité, de l’emploi, de la rémunération et de la participation politique. UN وعلاوة على ذلك، يشير الدستور صراحة إلى الحقوق المتساوية للمرأة في مجالات التعليم، وتنظيم اﻷسرة، والجنسية، والعمالة، واﻷجور، والمشاركة السياسية.
    Il convient de souligner que les nouvelles mesures adoptées ne modifient pas sensiblement la situation décrite dans les rapports antérieurs, en ce sens que la Constitution mexicaine reconnaît de façon explicite l'égalité de l'homme et de la femme devant la loi. UN وينبغي اﻹشارة الى أنه على الرغم من اﻷحكام التشريعية الجديدة، فإنه لم يحدث بوجه عام أي تغيير في الحالة المعروضة في التقريرين السابقين، من حيث أن الدستور المكسيكي يعترف صراحة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون.
    Par ailleurs, le code foncier rural adopté en 2007, constitue une réponse qui garantit aux femmes de façon explicite, le droit à la succession de leurs ascendants ou conjoints sur les terres rurales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قانون حيازة الأراضي الريفية الذي اعتمد في عام 2007 حلاً يكفل للنساء بصورة صريحة الحق في إرث أقربائهن أو أزواجهن في الأراضي الريفية.
    Or nombre de ces objectifs et des cibles et indicateurs qui en relèvent ne prennent pas suffisamment en considération les différents aspects de l'égalité des sexes, lesquels sont rarement mentionnés de façon explicite dans les stratégies et plans visant à atteindre les objectifs précités. UN بيد أنّ منظور المساواة بين الجنسين لا ينعكس على نحو جيد في الصيغة الحالية للعديد من الأهداف الإنمائية للألفية وغاياتها ومؤشراتها، وهو، في كثير من الأحيان، لا يُدمج صراحةً في الاستراتيجيات والخطط التي وُضعت لتحقيق هذه الأهداف.
    Nous sommes d'autre part heureux de voir que le projet de résolution sur les pêches soulève une fois de plus de façon explicite la question de la conservation et de la gestion des requins. UN ويسرنا أيضا أن مشروع قرار مصائد الأسماك يتطرق بصراحة مرة أخرى إلى مسألة حفظ أسماك القرش وإدارتها.
    La Charte consacre de façon explicite le principe de l'égalité souveraine de tous les États. UN فالميثاق ينص بشكل أساسي وصريح على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more