Comme nous avons eu l'occasion de le dire au cours d'une discussion précédente sur la question, nous estimons qu'une procédure appropriée devrait être mise au point pour prendre en compte le principe de la rétroactivité dans la restitution de la propriété culturelle transférée de façon illicite. | UN | وكما أتيحت لنا الفرصـــة ﻷن نعلن من قبل في مناقشة سابقة بشأن هذا الموضوع، فإننا نؤمن بضرورة التوصل الى إجراء سليم يراعى فيه مبدأ اﻷثر الرجعي في إعادة الممتلكات الثقافيــــة المنقولة بصورة غير مشروعة. |
En outre, les programmes de répression des délits relatifs à la drogue incluent souvent une formation ou d’autres formes d’assistance visant à lutter contre les laboratoires clandestins dans lesquels des drogues sont produites ou fabriquées de façon illicite par des groupes criminels. | UN | وعلاوة على ذلك كثيرا ما ستتضمن برامج انفاذ قوانين المخدرات تدريبا أو أشكالا أخرى من المساعدة تستهدف التصدي للمختبرات السرية التي تقوم فيها عصابات اجرامية بانتاج أو صنع المخدرات بصورة غير مشروعة . |
Ils ont noté avec préoccupation que l'on se servait de plus en plus de l'Internet de façon illicite pour faire de la publicité pour des substances placées sous contrôle et pour les vendre. | UN | ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها. |
Les personnes accusées d'avoir employé des armes de façon illicite sont passibles de sanctions. | UN | ويقع اﻷشخاص المتهمون باستخدام اﻷسلحة بشكل غير مشروع تحت طائلة العقوبة. |
La police obtient les preuves de façon illicite, par la torture et les mauvais traitements, en forçant les accusés à signer des déclarations préparées à l'avance. | UN | وتحصل الشرطة على الأدلة بطريقة غير قانونية تستخدم فيها التعذيب وسوء المعاملة، وإجبار المتهمين على التوقيع على بيانات معدّة سلفا. |
Ces faits dénotent en outre la commission de l'infraction grave que constituent les destructions massives de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées de façon illicite et arbitraire. | UN | وتشير هذه الوقائع كذلك إلى ارتكاب خرق خطير يتمثل في التدمير الواسع النطاق للممتلكات، الذي لا تبرره ضرورة عسكرية والذي تم القيام به على نحو غير مشروع ومفرط. |
Ceux qui achètent et vendent ces armes de façon illicite ont amplement démontré le peu de valeur qu'ils accordent au droit à la vie et au droit qu'a chaque être humain de vivre en paix. | UN | فالذين يقومون بشراء هذه اﻷسلحة وبيعها بصورة غير مشروعة قد أظهروا بكل وضوح أنهم لا يقيمون وزنا للحق في الحياة وحق كل إنسان في العيش في سلام. |
Lorsqu'il y a eu corruption, restituer les biens acquis de façon illicite aux pays d'origine est à la fois une question de justice et une question de développement économique. | UN | وحيثما يقع فساد، تعتبر إعادة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ مسألة تتعلق بالعدالة والتنمية الاقتصادية. |
Elle devrait permettre de réglementer ce commerce, de connaître l'origine des armes et d'éviter qu'elles soient déversées de façon illicite et incontrôlée dans les pays à haut risque. | UN | فمن شأن هذه المعاهدة أن تتيح لنا تنظيم تلك التجارة، وتعقب مصدر الأسلحة لمنع تحويلها بصورة غير مشروعة وبدون مراقبة إلى البلدان الشديدة الخطورة. |
En effet, tout discours ou toute initiative qui se situeraient en dehors de ce cadre seraient non seulement contreproductifs, mais permettraient aux États qui bafouent les règles de la guerre en stockant de façon illicite des armes de destruction massive d'esquiver leur responsabilité et de rester intransigeants face à la volonté internationale. | UN | وفي الواقع، إن أي خطاب أو جهد خارج هذا السياق لا يؤدي إلى نتائج عكسية فحسب، بل سوف يسمح أيضا للدول التي تنتهك قواعد الحرب وتقوم بتكديس أسلحة الدمار الشامل بصورة غير مشروعة بأن تتهرب من المساءلة وأن تظل متصلبة في مواجهة الإرادة الدولية. |
On a également fait observer que la lutte contre la corruption exige une étroite coopération entre pays en développement et pays développés, surtout si l'on veut que les premiers puissent recouvrer des fonds prélevés de façon illicite. | UN | ولوحظ أيضا أن مكافحة الفساد تتطلب إقامة تعاون بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وبخاصة إذا ما أريد للبلدان النامية أن تسترجع الأموال المسحوبة منها بصورة غير مشروعة. |
Article 28. La Police nationale est habilitée à interpeller les personnes qu'elle soupçonne d'utiliser des armes sans autorisation et également à perquisitionner et à fouiller les véhicules où elle pense que des armes, des munitions ou des explosifs sont conservés de façon illicite. > > | UN | المادة 28: يجوز للشرطة الوطنية تفتيش من تشتبه في أنه يستخدم أسلحة بصورة غير مشروعة، ويجوز لها أن تفتش الأماكن أو المركبات التي تشتبه في أنه يحتفظ فيها بصورة غير مشروعة بأسلحة أو ذخائر أو متفجرات. |
Cependant, des travaux plus poussés peuvent être effectués afin d'assurer que les SAO indésirables à détruire ne sont pas expédiées de façon illicite en tant que non résidu de SAO, lesquels ne relèvent pas de la Convention de Bâle. | UN | ومع ذلك يمكن القيام بعمل إضافي للتأكد من أن المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها والتي ينبغي تدميرها، لن تشحن بشكل غير مشروع على أنها ليست نفايات، وذلك خارج ولاية اتفاقية بازل. |
Les drogues ne peuvent pas être fabriquées de façon illicite en l’absence de précurseurs. | UN | فالمخدرات لا يمكن أن تصنع بشكل غير مشروع في حال عدم توفر السلائف . |
Le secrétariat a rappelé que l'UNESCO était opposée à l'acquisition de ces objets, même s'ils étaient proposés à l'UNESCO, car cela irait à l'encontre des principes de la Convention de 1970 et, qui plus est, risquait d'encourager davantage le pillage et le commerce de biens culturels obtenus de façon illicite. | UN | وأعربت الأمانة مجددا عن رفض المنظمة لشراء هذه القطع أو حيازتها، حتى ولو اقتُرح ذلك على اليونسكو، استنادا إلى أن مثل هذا التصرف مخالف لمبادئ اتفاقية سنة 1970، ومن ثم فإنه سيشجع على مزيد من أعمال النهب، وينشط بشكل أكبر سوق تداول الممتلكات الثقافية المتجر بها بشكل غير مشروع. |
Les substances qui appauvrissent la couche d'ozone importées de façon illicite sont parfois retournées aux frais de l'importateur ou, dans certains cas, sont entreposées aux fins d'élimination. | UN | 55 - إنَّ موادّ ODS المستوردة بطريقة غير قانونية تعاد إلى مصدرها على حساب المستورد أحياناً، وفي حالات أخرى يجري خزنها للتخلّص منها في ما بعد. |
L'de revenus non déclarés est un des finis de plusieurs entreprises de gestion de déchets qui expédient et éliminent des déchets de façon illicite. | UN | فالدخل غير المبلغ عنه يعتبر من النتائج النهائية للكثير من أعمال إدارة النفايات التي تقوم بشحن والتخلص من النفايات بطريقة غير قانونية. |
Réaffirme que nul ne doit être privé de liberté de façon illicite ou arbitraire et note les principes de nécessité et de proportionnalité à cet égard; | UN | 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان شخص من حريته بطريقة غير قانونية أو تعسفاً، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛ |
Environ 150 000 agriculteurs et travailleurs agricoles cultivent le cocaïer de façon illicite et 40 000 le pavot à opium. | UN | ويشتغل نحو ٠٠٠ ١٥٠ من المزارعين والعمال الزراعيين في زراعة جنبة الكوكا على نحو غير مشروع ، ويبلغ الرقــم ٠٠٠ ٤٠ في حالة زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة . |
Cela comprend l'homicide intentionnel de civils, la torture ou des traitements inhumains, le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé, et la destruction de biens non justifiée par des nécessités militaires et exécutée sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire. | UN | وهذا يشمل القتل العمد للمدنيين، والتعذيب والمعاملة غير الإنسانية، مع التسبب المتعمَّد في المعاناة الشديدة أو الأذى البالغ بالجسد أو بالصحة، وإلحاق الدمار الكثيف بالممتلكات بما لا تبرره الضرورة العسكرية، وقد نُفذ ذلك على نحو غير مشروع وتعسفي. |
Il en résulte donc que la législation nationale réprime, entre autres, toute personne qui détient, transfère, altère, cède, dispense, utilise de façon illicite ou menace d'utiliser des matières nucléaires ou radioactives entraînant la mort ou des blessures graves pour autrui ou des dommages substantiels aux biens ou à l'environnement. | UN | وبناء عليه، يعاقب بموجب التشريع الوطني كل شخص يمتلك أو ينقل أو يُغير مواد نووية أو مشعة أو يتصرف بها أو يوزعها أو يستخدمها على نحو غير مشروع أو يهدد باستخدامها بما يتسبب في الموت أو في إلحاق إصابات خطيرة بالآخرين أو أضرار بالغة بالممتلكات أو بالبيئة. |
d) La destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire; | UN | )د( تدمير الممتلكات أو الاستيلاء عليها على نطاق واسع لا تبرره الضرورات العسكرية، وبطريقة غير مشروعة وتعسفية؛ |
Elle a relevé que les auteurs n'avaient pas démontré que les propriétaires avaient acquis leur bien de façon illicite. | UN | وبينت المحكمة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا أن حيازة الملاَّك الحاليين لمنزلهما تمت على أساس امتياز غير مشروع. |