la réduction ou la perte de capacité de l'environnement à fournir des biens et des services de façon permanente ou temporaire; | UN | ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛ |
iii) La réduction ou la perte de capacité de l'environnement à fournir des biens et des services de façon permanente ou temporaire; | UN | ' 3` انخفاض أو ضياع قدرة البيئة على توفير السلع والخدمات، سواء كان ذلك بصفة دائمة أو على أساس مؤقت؛ |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées dans le cas d'un enfant âgé de plus de dix-huit ans qui est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. | UN | وإذا كان الولد الذي تجاوز سن الثامنة عشرة عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
a) Les personnes exerçant un emploi rémunéré dont la capacité de travail a été altérée de façon permanente ou temporaire à la suite d'une incapacité permanente ou temporaire ou d'un autre préjudice physique; | UN | )أ( أشخاص كانوا يعملون بأجر، وتأثرت قدرتهم على العمل بصورة دائمة أو مؤقتة نتيجة لعجز مؤقت أو دائم أو نتيجة ﻹصابة أخرى؛ |
a) Les personnes exerçant un emploi rémunéré dont la capacité de travail a été altérée de façon permanente ou temporaire à la suite d'une incapacité permanente ou temporaire ou d'un autre préjudice physique; | UN | )أ( أشخاص كانوا يعملون بأجر، وتأثرت قدرتهم على العمل بصورة دائمة أو مؤقتة نتيجة لعجز مؤقت أو دائم أو نتيجة ﻹصابة أخرى؛ |
On entend par < < logement abandonné > > tout bien immeuble que son propriétaire ou son possesseur légal et les membres de son ménage ont de façon permanente ou temporaire, sauf pour une absence occasionnelle, cessé d'utiliser et qui est donc soit vacant, soit occupé illégalement. | UN | يعني `المسكن المهجور ' أي عقار توقف مالكه أو حائزه القانوني وأفراد أسرته المعيشية عن استخدامه على نحو دائم أو مؤقت، وليس في فترات الغياب المؤقت، والذي إما أن يكون شاغرا أو مشغولا بشكل غير شرعي. |
1. L'auteur a soumis une ou plusieurs personnes à une mutilation, en particulier en les défigurant de façon définitive, en les rendant infirmes de façon permanente ou en procédant à l'ablation définitive d'un de leurs organes ou appendices. | UN | 1 - أن يُمثِـّل مرتكب الجريمة بشخص أو أكثر، ولا سيما بتشويه الشخص أو الأشخاص تشويها دائما أو إعاقته إعاقة دائمة أو استئصال أحد أعضائه الرئيسية أو الفرعية. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la soeur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. | UN | وإذا كان أي من اﻷخ أو اﻷخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la sœur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | وإذا كان أي من الأخ أو الأخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن؛ |
Les conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées si le frère ou la soeur est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | وإذا كان أي من الأخ أو الأخت عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن؛ |
Tous les citoyens lituaniens ainsi que toutes les personnes qui ont le droit de résider de façon permanente ou temporaire dans le pays et leurs enfants, quels que soient leur condition sociale, race, nationalité, sexe, convictions religieuses ou politiques, état de santé et lieu de résidence, ont le droit d'étudier et d'obtenir une éducation dans les établissements d'enseignement du pays. | UN | 595- ويحق لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا والأشخاص المقيمين فيها بصفة دائمة أو مؤقتة وأولادهم الدراسة والانتفاع بخدمات التعليم في مؤسسات ليتوانيا للتعليم بصرف النظر عن وضعهم الاجتماعي وعرقهم وجنسيتهم وجنسهم ومعتقداتهم الدينية أو السياسية ووضعهم الصحي ومكان إقامتهم. |
conditions de fréquentation scolaire et d'âge ne sont pas exigées dans le cas d'un enfant âgé de plus de 18 ans qui est physiquement ou mentalement incapable, de façon permanente ou pour une période qui sera vraisemblablement de longue durée, d'occuper un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins. | UN | ويحدد الأمين العام الأحكام الخاصة التي يجوز بمقتضاها أن يكون لأي أولاد آخرين يستوفون شروط السن والانتظام في الدراسة والتكفُّل المذكورة أعلاه، صفة الأولاد الذين يعولهم الموظف، وإذا كان الولد الذي تجاوز سن الثامنة عشرة عاجزا جسديا أو عقليا عن القيام بعمل أساسي مُكسب، إما بصفة دائمة أو لفترة يتوقع أن تطول، يسقط عنه شرط الانتظام في الدراسة وشرط السن. |
On pourra envisager différents cas de figures, comme des déplacements saisonniers ou temporaires, ou bien une continuité sur le lieu d'origine associée à une intégration dans une autre partie du pays (par exemple une partie de la famille regagne le lieu d'origine de façon permanente ou saisonnière, tandis que le soutien de famille travaille ailleurs). | UN | وقد تجمع هذه الاستراتيجيات بين عدد من الحلول، بما في ذلك عمليات الانتقال الموسمية أو المؤقتة، أو الحلول التي تشمل الاستمرارية في المكان الأصلي إضافة إلى الاندماج في جزء مختلف من البلاد (على سبيل المثال، يعود جزء من الأسرة إلى المكان الأصلي بصفة دائمة أو على أساس موسمي، بينما يعمل المعيل في مكان آخر). |
a) Les réclamations présentées par les personnes exerçant un emploi rémunéré dont la capacité de travail a été altérée de façon permanente ou temporaire à la suite d'une incapacité temporaire ou permanente ou d'un autre préjudice physique; | UN | (أ) المطالبات المقدمة من أشخاص كانوا يعملون بأجر، وتأثرت قدرتهم على العمل بصورة دائمة أو مؤقتة نتيجة لعجز مؤقت أو دائم أو نتيجة لإصابة أخرى؛ |
a) Les réclamations présentées par les personnes exerçant un emploi rémunéré dont la capacité de travail a été altérée de façon permanente ou temporaire à la suite d'une incapacité temporaire ou permanente ou d'un autre préjudice physique; | UN | (أ) المطالبات المقدمة من أشخاص كانوا يعملون بأجر، وتأثرت قدرتهم على العمل بصورة دائمة أو مؤقتة نتيجة لعجز مؤقت أو دائم أو نتيجة لإصابة أخرى؛ |
57. Définitions: la loi sur la protection sociale des personnes handicapées décrit celles-ci comme des personnes < < qui ont perdu la capacité de prendre part à des relations sociales de façon permanente ou temporaire depuis plus de 12 mois en raison d'une déficience physique, intellectuelle, psychologique ou neurosensorielle > > . | UN | 57- التعاريف: ينص قانون منغوليا المتعلق بالرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة على أن عبارة " الشخص ذي الإعاقة تشير إلى الفرد فاقد القدرة على الانخراط في العلاقات الاجتماعية بصورة دائمة أو مؤقتة لمدة تزيد على اثني عشر شهراً بسبب عاهة جسدية أو ذهنية أو نفسية أو عصبية حسية " . |
225. D'après les données de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), environ 60 à 80 millions de couples dans le monde sont affectés par ce problème de façon permanente ou périodique. | UN | 225- وفقاً لبيانات منظمة الصحة العالمية، فإن ما بين 60 إلى 80 مليون من الأزواج في العالم يعانون مشكلة العقم على نحو دائم أو مؤقت. |
1. L'accusé a mutilé une ou plusieurs personnes, en particulier en les défigurant ou en les rendant infirmes de façon permanente ou en procédant à l'ablation d'un de leurs organes, membres ou appendices. | UN | 1 - أن يكون المتهم قــد مثل بشخص أو أكثر، ولا سيما بتشويه الشخص أو الأشخاص تشويها دائما أو إعاقته إعاقة دائمة أو استئصال أحد أعضائه الرئيسية أو الفرعية. |