"de façon productive" - Translation from French to Arabic

    • المثمر
        
    • بصورة منتجة
        
    • بشكل مثمر
        
    • بطريقة منتجة
        
    Le rapport de la Conférence du désarmement que nous examinons indique malheureusement que la volonté politique à fait défaut en 1997 pour utiliser de façon productive le temps et les ressources mis à la disposition de la Conférence. UN وتقرير مؤتمر نزع السلاح قيد النظر ليس تقريرا هزيلا، فحسب بل هو يوضح أيضا حقيقة مؤسفة هي اﻹرادة السياسية لم تتوفر طيلة عام ١٩٩٧ للانتفاع المثمر بالوقت والموارد المتاحة للمؤتمر.
    Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي للقصور في بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Ils devraient se trouver dans un environnement où les gestionnaires seraient mieux préparés de sorte que les fonctionnaires qui arrivent en fin de carrière puissent mener celle-ci à terme de façon productive. UN وينبغي أن يعملوا في بيئة يكون فيها المديرون أفضل استعدادا بما يتيح للموظفين الذين هم على وشك الانتهاء من حياتهم الوظيفية أن يختتموها بصورة منتجة.
    De fait, la terre est plus qu'un actif économique que les femmes devraient être autorisées à utiliser de façon productive. UN والواقع أن الأراضي أكثر من مجرد أصل من الأصول الاقتصادية ينبغي أن يُسمح للمرأة باستخدامها بصورة منتجة.
    En conséquence, il a invité les experts à participer de façon productive aux travaux du Groupe. UN وبناء عليه، دعا الخبراء للمساهمة بشكل مثمر في أعمال الفريق.
    Dans l'autre, il s'agit de reconnaître que le capital humain se développe grâce à l'investissement en faveur de la santé et de l'éducation et qu'il est indispensable de faire participer les individus de façon productive au marché du travail si l'on veut que le pays se développe. UN أما الركيزة الثانية فهي تقوم على التسليم بأن تنمية الرأسمال البشري إنما تتأتى من خلال الاستثمار في الصحة والتعليم، وبأنه لا بد للأفراد أن يسهموا بشكل مثمر في سوق العمل ليتسنى للبلدان تحقيق التنمية.
    Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي لعدم بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut renforcer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin de combler le fossé numérique, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لنقص القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    C'est essentiellement grâce à l'apprentissage, à l'esprit d'entreprise et à l'innovation, ainsi qu'en se rapprochant des meilleures pratiques internationales, que ces pays sont parvenus à utiliser de façon productive la main-d'œuvre et l'investissement. UN وقد شكّل التعلّم ومباشرة الأعمال والابتكار والأخذ بأفضل الممارسات الدولية محور الاستخدام المثمر للعمالة والاستثمار من قِبل تلك الاقتصادات.
    Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut étoffer les capacités pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut remédier au manque de capacités nécessaires pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل تخطي الفجوة الرقمية،
    Consciente qu'il faut remédier au manque de capacités nécessaires pour que les technologies de l'information et des communications puissent être utilisées de façon productive afin d'éliminer la fracture numérique, UN وإذ تسلّم بأنه ينبغي التصدي للافتقار إلى بناء القدرات اللازمة للاستخدام المثمر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في سبيل تخطي الفجوة الرقمية،
    Elle rappelle que la pauvreté compromet gravement le plein exercice des droits fondamentaux, particulièrement pour les enfants qui se trouvent à un stade décisif de leur développement, et qu'elle réduit considérablement la capacité de ces derniers à contribuer de façon productive à la société. UN وشددت على أن الفقر يمثل عقبة كأداة في سبيل التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأطفال خلال سنوات تكوينهم، حيث يضر ضررا بليغا بقدرتهم على الإسهام بصورة منتجة في المجتمع.
    Les personnes âgées devraient avoir la possibilité de poursuivre leurs activités rémunératrices aussi longtemps qu'elles le souhaitent et tant qu'elles sont en mesure de les exercer de façon productive. UN 23 - ينبغي تمكيــن كبــــار السن من مواصلــــة العمــــل المــــدر للدخــــل ما أرادوا وما استطاعوا ذلك بصورة منتجة.
    Le NEPAD prévoit également une aide plus élevée pour les États prêts à gérer correctement leur économie et à utiliser cette aide de façon productive. UN الجديدة من أجل تنمية أفريقيا زيادة مقدار المعونة حيث تكون الحكومات مستعدة لتدبير اقتصاداتها على نحو جيد ولاستخدام المعونة بصورة منتجة.
    Par exemple, la capacité d'une entreprise à remplacer des compétences qui n'existent pas dans le pays implique qu'elle possède certaines capacités pour déterminer rapidement et pour un faible coût les sources correspondantes de compétences requises, ainsi que les connaissances sur la manière d'incorporer ces compétences de façon productive. UN وقدرة شركة على إيجاد بديل للمهارات المحلية المنعدمة مثلا تدل ضمنا على أنها تملك بعض القدرات فيما يخص تحديد المصادر المناسبة لاقتناء المهارات المطلوبة على وجه السرعة وبثمن رخيص، فضلا عن معلومات عن طريقة إدماج هذه المهارات بصورة منتجة.
    Il y est admis que l'égalité des femmes, leur habilitation et les questions d'équité entre les deux sexes constituent le fondement des efforts nécessaires pour atteindre des objectifs nationaux globaux de développement. Selon ce plan, en outre, l'habilitation des femmes est essentielle pour développer de façon productive les ressources humaines. UN وتعترف هذه الخطة بالمساواة للمرأة، وتمكين المرأة، وتعميم المنظور الجنساني كأساس للجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية الشاملة، وتسلم بأن تمكين المرأة أمر أساسي لتنمية الموارد البشرية بشكل مثمر.
    Au cours de la session, en 2004, le Comité spécial a travaillé de façon productive sur le document de travail que lui avait présenté la délégation russe à propos des normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions d'autres mesures de coercition. Le texte en avait été révisé pour tenir compte des opinions qu'avaient émises les délégations. UN 48 - ومضت تقول إن في الدورة الأخيرة، المنعقدة في سنة 2004، جرى العمل بشكل مثمر في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها، والتي تم تنقيحها لوضع في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    Des efforts devraient être faits afin de leur permettre de tirer parti de leur capacité de travail de façon productive et optimale, pour faire en sorte qu'elles aient des emplois rémunérés et pour encourager le travail indépendant et l'activité d'entreprise. UN وينبغي بذل الجهود لتمكينها من الاستعانة بعملها بطريقة منتجة وفعالة الى أقصى حد ممكن، بما يؤمن العمل المكسب ويشجع العمل المستقل وأنشطة تنظيم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more