"de façon que" - Translation from French to Arabic

    • حتى يتسنى
        
    • بحيث تكون
        
    • بطريقة تضمن
        
    • للتأكد من أن
        
    • حتى يتمكن
        
    • بحيث يمكن
        
    • كي يتسنى
        
    • بحيث يتسنى
        
    • بحيث يكون
        
    • بحيث يتمكن
        
    • بطريقة تكفل
        
    • من أجل تمكين
        
    • من أجل أن
        
    • لكي تتمكن
        
    • لكي يتمكن
        
    La Commission d'enquête sera priée de présenter son rapport dès que son enquête sera achevée, de façon que le rapport demandé par le Conseil de sécurité puisse être établi. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    Il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    Le rôle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des missions politiques spéciales devrait être défini clairement de façon que leurs activités se complètent et que l'on évite les chevauchements de fonctions. UN وأكدت ضرورة أن يجري توضيح الدور الذي يقوم به الممثلون الخاصون للأمين العام أو تضطلع به البعثات السياسية الخاصة بطريقة تضمن تكاملهما وعدم ازدواجية المهام المناطة بهما.
    Le Gouvernement chinois exprime l'espoir que les États parties et les organes créés par les traités amélioreront leurs communications de façon que le système des rapports joue un rôle constructif dans la promotion des droits de l'homme. UN وأعرب عن أمل الحكومة الصينية في أن تدعم الدول اﻷطراف والهيئات التعاهدية الاتصالات فيما بينها للتأكد من أن عملية اﻹبلاغ تؤدي دورا بناء في النهوض بحقوق اﻹنسان.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    La mission recommande que cette loi soit modifiée de façon que l'impératif linguistique soit purement et simplement supprimé pour les personnes de plus de 60 ans et les infirmes qui demandent à acquérir la citoyenneté. UN وتوصي اللجنة باستعراض هذا القانون بحيث يمكن التجاوز تماما عن شروط معرفة اللغة للحصول على الجنسية بالنسبة لﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ٦٠ عاما أو أكثر، وكذلك بالنسبة للمرضى.
    Les membres du bureau de ces associations sont formés à la tenue des comptes de façon que le programme puisse fonctionner convenablement. UN وتُدرَّب المسؤولات في هذه الجمعيات على ضبط الحسابات كي يتسنى تشغيل النظام على ما يرام.
    Le plan de travail proposé pourrait être un programme pluriannuel, de façon que les travaux puissent être planifiés et approuvés à l'avance. UN ويمكن أن تكون خطة العمل المقترحة برنامجاً متعدد السنوات بحيث يتسنى التخطيط للعمل والموافقة عليه مسبقاً.
    Comme je l'ai indiqué précédemment à l'Assemblée, j'espère suivre ce programme aussi fidèlement que possible de façon que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités de manière ordonnée. UN وكما سبق أن قلت للجمعية، أرجو التقيد بهذا الجدول بقدر اﻹمكان حتى يتسنى للجمعية النهوض بمسؤولياتها بأسلوب منظم.
    Les 50 États sont divisés en 89 circonscriptions de façon que les parties à un litige aient facilement accès à la justice. UN وتنقسم الولايات الخمسون إلى 89 مقاطعة حتى يتسنى للمتقاضين الوصول إلى القضاء بسهولة.
    Son programme de travail a été prorogé jusqu'à la fin de 2010 de façon que les activités prévues dans le document de projet puissent être menées à bien. UN وقد مُدّد برنامج عمل المبادرة العالمية حتى نهاية عام 2010 حتى يتسنى إكمال الأنشطة المتوخاة في وثيقة المشروع.
    Les obligations en particulier doivent être libellées de façon que la nature et la portée de tous les impératifs soient claires et précises. UN ويجب أن تكون الشروط بوجه خاص خطية بحيث تكون جميع الالتزامات واضحة ودقيقة في طابعها ونطاقها؛
    Il est du devoir de l'employeur d'assurer en général que toutes les mesures et précautions raisonnables ont été prises de façon que le milieu de travail sous son contrôle est raisonnablement favorable à la santé et dénué de stress physique et psychologique évitable. UN سيكون من واجب صاحب العمل أن يضمن أن جميع التدابير والاحتياطات قد اتخذت بحيث تكون بيئة العمل في أماكن العمل التي يتحكم فيها مؤاتية على نحو معقول للصحة وخالية من أي ضغوط بدنية أو نفسية يمكن تحاشيها.
    :: Une évaluation précise et tenant compte des sensibilités culturelles des besoins des particuliers et des familles de façon que les programmes et services soient conçus et exécutés pour être couronnés de succès; UN :: تقييم احتياجات الأفراد والأسر تقييما دقيقا يراعي اختلاف الثقافات، بحيث تُصمم البرامج والخدمات وتنفذ بطريقة تضمن نجاحها؛
    La Commission a également décidé que des mécanismes d'information et de suivi seraient mis en place de façon que la Commission et son secrétariat soient pleinement informés de la situation en ce qui concernait le recours aux engagements de durée limitée. UN وقررت اللجنة أيضا أنه يتعين وضع اﻵليات الملائمة فيما يتعلق باﻹبلاغ والرصد للتأكد من أن اللجنة وأمانتها ستظلان مطلعتين اطلاعا كاملا على الوضع والتطورات فيما يتعلق بالتعيينات المحدودة المدة.
    Il est particulièrement important de développer l'élevage du poisson de façon que ceux qui dépendent de la pêche puissent capturer des quantités suffisantes non seulement pour la consommation familiale mais aussi pour vendre sur le marché. UN وتابع قائلا إن من المهم بشكل خاص تعزيز تنمية تربية الأسماك، حتى يتمكن الذين يعتمدون على صيد الأسماك من صيد كميات كافية ليس لاستهلاك أسرهم فحسب، بل لبيعها في السوق.
    La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر.
    Le plan de travail proposé pourrait être un programme pluriannuel, de façon que les travaux puissent être planifiés et approuvés à l'avance. UN ويمكن أن تكون خطة العمل المقترحة برنامجاً متعدد السنوات بحيث يتسنى التخطيط للعمل والموافقة عليه مسبقاً.
    De plus, les programmes d'études y ont été conçus de façon que les non-sinophones soient suffisamment exposés au chinois pour faciliter leur intégration future dans la société de Hong Kong. UN وقد عملت هذه المدارس على وضع برامجها الدراسية بحيث يكون الأطفال يمارسون بصورة كافية اللغة الصينية بغية تيسير إدماجهم في المستقبل في المجتمع الأوسع لهونغ كونغ.
    Ils ont pris les dispositions nécessaires pour que la Présidence de la Bosnie-Herzégovine rencontre les Présidents Milosevic et Tudjman, de façon que ces derniers puissent expliquer leur pensée. UN ثم قام الرئيسان المشاركان بترتيب مقابلة بين مجلس الرئاسة في البوسنة والهرسك مع الرئيسين مليسوفيتش وتودجمان بحيث يتمكن الرئيسان من شرح أفكارهما.
    Ces registres doivent être organisés et tenus de façon que les autorités nationales compétentes puissent y retrouver rapidement des informations précises et les analyser. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Les systèmes et données disponibles dans la zone de la Mission seraient conservés en double de façon que la Mission puisse fonctionner à partir de Brindisi. UN وتستنسخ النظم والبيانات المتاحة في منطقة البعثة من أجل تمكين البعثة من العمل من هذا الموقع.
    Mesdames et Messieurs, donnons suite à ce qui nous a réunis ici, de façon que le résultat final de la Conférence fasse honneur à la nature humaine qui est notre nature à tous. UN دعونا نعمل على بناء هدفنا المشترك هنا من أجل أن تأتي النتيجة التي يخرج بها هذا المؤتمر جديرة بالانسانية التي نشترك فيها جميعا.
    Il est indispensable d'encourager une coordination plus étroite entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité, de façon que l'Assemblée puisse être dûment informée et qu'elle puisse ainsi présenter de meilleures recommandations au Conseil de sécurité. UN ومن المحتم دعم عملية تتيح تنسيقا أفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، لكي تتمكن الجمعية العامة من أن تكون على علم بالمعلومات على نحو أفضل، وبذا تتمكن من زيادة تحسين توصياتها الموجهة الى مجلس اﻷمن.
    On devrait favoriser l'interactivité, de façon que les membres du Comité examinent des propositions au lieu de faire des déclarations officielles. UN وينبغي إدخال عملية تفاعلية أكثر، لكي يتمكن أعضاء اللجنة من مناقشة المقترحات بدلا من الإدلاء ببيانات رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more