"de façon responsable" - Translation from French to Arabic

    • على نحو مسؤول
        
    • بطريقة مسؤولة
        
    • بصورة مسؤولة
        
    • بروح المسؤولية
        
    • بروح من المسؤولية
        
    • بشكل مسؤول
        
    • بطريقة تتسم بالمسؤولية
        
    • بأسلوب يتسم بالمسؤولية
        
    • بمسؤولية في
        
    • الإحساس بالمسؤولية
        
    • الطوعية المسؤولة
        
    • على نحو مقدر للمسؤولية
        
    La culture du déni de la sexualité des filles et des garçons a été dénoncée pour rappeler leur droit en matière de sexualité et de procréation, exercé de façon responsable. UN وكسرت بذلك ثقافة إنكار الحياة الجنسية للبنات والصبيان للإشعار بحقوقهم الجنسية والإنجابية على نحو مسؤول.
    Il conviendrait que la communauté internationale agisse de façon responsable pour mettre un terme à cette situation illégitime à tous égards. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف على نحو مسؤول لإنهاء هذه الحالة غير المشروعة بجميع جوانبها.
    Il sait que le Fonds contribue dans une large mesure à convaincre les donateurs et les créanciers que les ressources et la dette de l'Iraq sont gérées de façon responsable, au service du peuple iraquien. UN إن حكومة العراق تدرك أن صندوق التنمية للعراق يؤدي دورا مهما في مساعدة العراق على إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة موارده وديونه بطريقة مسؤولة خدمة للشعب العراقي.
    Lorsque l'on constate qu'un territoire se gouverne de façon responsable et indépendante, il y a lieu de contester sa subordination politique à une puissance administrante. UN وأضاف أنه حيث يتبين أن الإقليم يحكم ذاته بطريقة مسؤولة ومستقلة، فإنه يكون من المناسب إعادة النظر في تبعيته السياسية لدولة قائمة بالإدارة.
    Si le Comité n'applique pas les dispositions des traités de façon responsable, il ne pourra y avoir aucun dialogue constructif. UN ونبهت إلا أنه لن يكون هناك أي حوار بناء إلا إذا قامت اللجنة بتنفيذ أحكام المعاهدات بصورة مسؤولة.
    Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. UN وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به.
    La Nederlandsche Bank veille donc à ce que les banques opèrent de façon responsable. UN لذا فإن مصرف هولندا يكفل قيام المصارف بأعمالها بروح من المسؤولية.
    Nous ne vaincrons que si nous agissons ensemble et de façon responsable. UN ولا نستطيع أن نفوز إلا إذا عملنا بشكل مسؤول وجماعي.
    Nous demandons à ces pays d'agir de façon responsable et d'arrêter cette exploitation effrénée. UN ونحن نناشد هذه الدول أن تتصرف على نحو مسؤول وأن توقف هذا الاستغلال الذي لا يرحم.
    Dans la mesure où le veto ne peut pas être éliminé à ce stade, les membres permanents devraient agir de façon responsable dans l'usage de cette prérogative. UN وحيث أنه لا يمكن إلغاء حق النقض الآن، يجب على الأعضاء الدائمين أن يتصرفوا على نحو مسؤول في ممارسة هذه الميزة.
    Nous devrions tous par conséquent agir de façon responsable et nous efforcer de relancer le processus de paix sans plus tarder. UN وينبغي لذلك أن نتصرف جميعا على نحو مسؤول وأن نحاول إعادة عملية السلام إلى مسارها دون مزيد من الإبطاء.
    Nous pensons en outre, comme cela a été dit ici aujourd'hui, que la participation de la société civile doit être encouragée de façon responsable et avec toute la maturité nécessaire. UN وكما ذُكر اليوم في هذا المكان، نعتقد كذلك أن مشاركة المجتمع المدني أمر ينبغي تشجيعه على نحو مسؤول وبالنضج اللازم.
    Le développement durable exige tout d'abord que nous gérions la mondialisation de façon responsable afin qu'elle profite à tous. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع.
    Deuxièmement, la politique monétaire doit être indépendante de la politique budgétaire, qui doit elle aussi être conduite de façon responsable c'est-à-dire, notamment, sans monétisation du déficit. UN ثانيا ينبغي أن تكون السياسة النقدية مستقلة عن السياسة الضريبية وأن تطبق الأخيرة بطريقة مسؤولة. وينبغي منع تحويل العجز الضريبي إلى نقد.
    Ce n'est qu'ainsi qu'elles pourront exercer leur nouveau rôle de façon responsable. UN وبذلك وحده ستتمكن من الاضطلاع بدورها الجديد بطريقة مسؤولة.
    La rationalisation des méthodes de travail de la Commission exige que tous les points de l'ordre du jour soient examinés de façon responsable et placés sur un pied d'égalité. UN وأضافت أن ترشيد أساليب عمل اللجنة تتطلب أن ينظر في بنود جدول اﻷعمال جميعها بطريقة مسؤولة وأن توضع على قدم المساواة.
    L'Union européenne mettra tout en œuvre pour veiller à ce que le Conseil soit à même de s'acquitter de son mandat de façon responsable. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل جهد لضمان تمكين المجلس من الوفاء بولايته بصورة مسؤولة.
    L'Azerbaïdjan n'a pas agi de façon responsable ou éthique envers la population du Haut-Karabakh, des personnes qu'il considérait comme étant ses propres citoyens. UN إن أذربيجان لم تتصرف بصورة مسؤولة أو أخلاقية تجاه شعب ناغورني كاراباخ، وهو شعب تعتبره من رعاياها.
    Le Conseil engage les parties, agissant de façon responsable, à préférer la négociation à l'affrontement. UN ويطلب المجلس إلى الأطراف أن تتصرف بروح المسؤولية باختيار التفاوض بدلا من المواجهة.
    Par conséquent, tous les États Membres doivent agir maintenant de façon responsable et faire preuve de souplesse. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تتصرف بروح من المسؤولية وتتحلى بالمرونة.
    L'Australie continuera de veiller à ce que la pêche s'effectue de façon responsable et qu'elle soit gérée au moyen de mesures appropriées. UN وستواصل أستراليا ضمان إدارة صيد الأسماك بشكل مسؤول وإدارتها من خلال استخدام تدابير ملائمة.
    Il est essentiel que le Secrétariat dispose des instruments nécessaires pour mener ces activités, mais il faut également que les ressources soient utilisées de façon responsable et disciplinée. UN فمن الأهمية بمكان أن تتوافر للأمانة العامة الأدوات اللازمة لتنفيذ هذه الولايات، ولكن في الوقت نفسه، يجب أن تُستخدم الموارد بطريقة تتسم بالمسؤولية والانضباط.
    Beaucoup de pays semblent incapables ou peu désireux de s'attaquer à ces problèmes de façon responsable. UN ويبدو أن هناك الكثير من البلدان غير القادرة أو غير الراغبة في مواجهة تلك التحديات بأسلوب يتسم بالمسؤولية.
    J'encourage les représentants de toutes les communautés du Kosovo à y participer de façon responsable. UN وأنا أشجع ممثلي جميع طوائف كوسوفو على الانخراط بمسؤولية في هذا المسعى.
    Pour que les décisions soient prises de façon responsable et qu'elles soient efficaces, il faut que les risques soient intégrés à l'autorité. UN وتقتضي القرارت الفعالة الصادرة من واقع الإحساس بالمسؤولية أن تكون السلطة بيد المعرضين للخطر.
    b) Veiller et contribuer à ce que ceux-ci prennent leurs décisions de façon responsable et de leur plein gré concernant la procréation et les méthodes de planification familiale de leur choix, ainsi que d'autres méthodes de leur choix de régulation des naissances qui ne soient pas contraires à la loi et disposent de l'information, des moyens éducatifs et autres pour ce faire; UN )ب( تيسير ودعم القرارات الطوعية المسؤولة فيما يتعلق بالحمل وأساليب تنظيم اﻷسرة التي يقع عليها اختيارهم، وكذلك اﻷساليب اﻷخرى التي يختارونها لتنظيم الخصوبة والتي لا تتعارض مع القوانين، وتوفير المعلومات والتثقيف والوسائل اللازمة لذلك؛
    Le Canada devrait répondre de façon responsable aux allégations. UN وينبغي أن تجيب كندا على الاتهامات على نحو مقدر للمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more