"de faciliter la participation" - Translation from French to Arabic

    • تيسير مشاركة
        
    • لتيسير مشاركة
        
    • تسهيل مشاركة
        
    • لتسهيل مشاركة
        
    • دعم مشاركة
        
    • تيسير المشاركة
        
    • وتيسير مشاركة
        
    • تيسير اشتراك
        
    • بتيسير مشاركة
        
    • يسهل مشاركة
        
    • لتيسير اشتراك
        
    • لتيسير المشاركة
        
    • تيسر حضور
        
    • تيسير إشراك
        
    • وتيسير المشاركة
        
    Le soutien modeste fourni par le PNUE a pour but de faciliter la participation d'experts de pays en développement à ses réunions. UN وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات.
    La communauté internationale est convenue de faciliter la participation des pays les moins avancés dans un cadre multilatéral approprié. UN وقد وافق المجتمع الدولي على تيسير مشاركة أقل البلدان نمواً في منتدى ملائم متعدد الأطراف.
    En outre, le Comité devrait envisager d'organiser occasionnellement des sessions ailleurs qu'en Europe afin de faciliter la participation de plus petites ONG. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة.
    Le CIO a pris l'initiative de faciliter la participation aux Jeux olympiques de Barcelone des athlètes de Bosnie-Herzégovine. UN وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة.
    Son gouvernement envisage de contribuer au fonds d'affectation spéciale établi à cette fin afin de faciliter la participation des pays en développement à cette manifestation. UN وذكر أن حكومته تنظر في تقديم مساهمة إلى الصندوق الائتماني الذي أنشئ لذلك الغرض وذلك لتسهيل مشاركة البلدان النامية في ذلك الحدث.
    But et objectifs : Le principal objectif de Mandat international est de faciliter la participation des ONG aux conférences internationales et de promouvoir la création de liens entre les différentes activités menées au niveau international. UN الغرض والأهداف: الهدف الرئيسي لماندات الدولية هو دعم مشاركة المنظمات غيرالحكومية في المؤتمرات الدولية وتعزيز الروابط بين مختلف الأنشطة التي تتم على المستوى الدولي.
    L'objectif des activités de coopération Sud-Sud était de faciliter la participation effective des pays en développement à l'économie mondiale. UN ويتمثل الغرض من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تيسير المشاركة الفاعلة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Elle a cependant continué de faciliter la participation du Kosovo aux mécanismes régionaux multilatéraux pertinents. UN غير أن البعثة واصلت تيسير مشاركة كوسوفو في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف بشأن هذه المسائل
    Le Comité consultatif a également été informé que le fonds d'affectation spéciale permettrait de faciliter la participation d'experts des pays en développement aux travaux du Comité d'experts. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الصندوق الاستئماني سيساهم في تيسير مشاركة خبراء من بلدان نامية في عمل لجنة الخبراء.
    Une des fonctions importantes que remplissent les bureaux des résidents coordonnateurs, en plus de l'appui apporté aux équipes de pays, est de faciliter la participation des organismes non implantés aux activités des pays. UN لذا فمن المهام الهامة التي تضطلع بها مكاتب المنسقين المقيمين، إلى جانب توفير الدعم للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، مهمة تيسير مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمليات القطرية.
    Je tiens à souligner que pendant cette étape de nos travaux, je maintiendrai un certain niveau de souplesse, comme je l'ai fait lors des précédentes séances de la Commission, afin de faciliter la participation des délégations à nos débats officiels et officieux. UN وأود أن أؤكـد على أنه خلال هـذه المرحلة من عملنا، سوف أحافظ على درجة معينة من المرونة، كما فعلت في الجلسات السابقة للجنة، من أجل تيسير مشاركة الوفود في الجزء الرسمي والجزء غير الرسمي من الجلسات.
    Il est aussi prévu de faciliter la participation de représentants des médias à la sixième session de la Conférence des Parties. UN كما يُتَوقَّع تيسير مشاركة مُمثلي وسائط الإعلام في مؤتمر الأطراف السادس.
    Il conviendrait de s'efforcer de faciliter la participation de personnes venant de pays en développement. UN ويتعين ايجاد سبل ووسائل لتيسير مشاركة متسابقين من أقل البلدان نموا.
    Une autre initiative, le Programme < < Jeunes ambassadeurs > > , a pour objet de faciliter la participation des jeunes aux décisions régionales. UN وثمة مبادرة أخرى تتمثل في برنامج سفراء الشباب الكاريبي الذي صُمم لتيسير مشاركة الشباب في صنع القرار الإقليمي.
    Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des parties au processus d'application de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي
    Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. UN لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع.
    À ce titre, nous appelons à ce qu'il soit trouvé une façon de faciliter la participation de la République de Chine à Taiwan au sein des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وعلى ضوء ذلك، نحث على إيجاد طريق لتسهيل مشاركة جمهورية الصين في تايوان في وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    La deuxième cible est de faciliter la participation d'experts aux évaluations internationales de l'environnement administrées par le PNUE, en assurant un équilibre géographique. UN 29 - الغاية الثانية هي دعم مشاركة خبراء في التقييمات البيئية الدولية التي يديرها اليونيب بما يكفل التوازن الجغرافي.
    Ce partenariat avec le Forum forestier africain a notamment eu pour effet de faciliter la participation des pays africains aux sessions du Forum. UN ومن النواتج الملحوظة للشراكة مع المنتدى الأفريقي تيسير المشاركة الأفريقية في دورات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    vi) D'encourager et de faciliter la participation des enfants aux mécanismes d'exécution du présent Accord. UN ' 6` تشجيع وتيسير مشاركة الأطفال في عمليات تنفيذ الاتفاق.
    Il examinera également les moyens de faciliter la participation d'acteurs de la société civile des pays en développement. UN وسيبحث الفريق أيضا السبل التي يمكن بها تيسير اشتراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من البلدان النامية.
    Une fois encore, les autorités du pays hôte ont manqué à leur obligation de faciliter la participation d'un Ministre d'un État Membre de l'ONU. UN مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    L'introduction graduelle de ces engagements ou la possibilité de les retirer permettrait de faciliter la participation des pays en développement aux négociations à ce sujet. UN ومما قد يسهل مشاركة البلدان النامية تنفيذ الالتزامات بشكل تدريجي أو إمكانية الرجوع عن الالتزامات.
    Le secrétariat du Sommet poursuivra ses efforts en vue de faciliter la participation de ces organisations au Sommet et à ses préparatifs. UN وستواصل أمانة مؤتمر القمة بذل جهودها لتيسير اشتراك هذه المنظمات في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية.
    De l'avis de ma délégation, cela constituera une stratégie importante en vue de faciliter la participation efficace des pays en développement à l'économie mondiale. UN وهذا في نظر وفدي، سيشكل استراتيجية هامة لتيسير المشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    12. Prie le HautCommissariat de faciliter la participation du Rapporteur spécial à la quatrième session annuelle de l'Instance permanente, qui se tiendra au Siège de l'Organisation des Nations Unies en mai 2005; UN 12- ترجو من المفوضية السامية أن تيسر حضور المقرر الخاص الدورة السنوية الرابعة للمحفل الدائم المزمع عقدها في مقر الأمم المتحدة في أيار/مايو 2005؛
    La MINUK a continué de faciliter la participation du Kosovo aux travaux des instances internationales et régionales. UN 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تيسير إشراك كوسوفو في المنتديات الدولية والإقليمية.
    Celles-ci comprennent les obligations procédurales qui incombent aux États d'évaluer tout impact environnemental sous l'angle des droits de l'homme, de rendre publique l'information sur l'environnement, de faciliter la participation au processus décisionnel en matière d'environnement et d'offrir des voies de recours. UN وهي تشمل التزامات إجرائية للدول بتقييم الآثار البيئية على حقوق الإنسان ونشر المعلومات البيئية وتيسير المشاركة في صنع القرار البيئي وإتاحة إمكانية الوصول إلى سُبل الانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more