"de faciliter le retour" - Translation from French to Arabic

    • تيسير عودة
        
    • لتيسير عودة
        
    • تيسير العودة
        
    • لتسهيل عودة
        
    • تسهيل عودة
        
    • وتيسير عودة
        
    • تيسير إعادة
        
    • بأن تيسر عودة
        
    • تسهيل العودة
        
    • بتسهيل عودة
        
    • لتيسير العودة
        
    • وتسهيل عودة
        
    • إلى كفالة العودة
        
    • أن تيسر عودة
        
    • تسهيل استتباب
        
    Il appuie et encourage la poursuite des efforts afin de faciliter le retour de toutes les personnes déplacées de la communauté serbe du Kosovo et des autres communautés. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    Il s'agit d'améliorer la tolérance dans tous les aspects de la vie et de faciliter le retour dans les deux sens des personnes déplacées. UN ويدعو هذا البرنامج إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة ويستهدف تيسير عودة المشردين في كلا الاتجاهين.
    Il est indispensable de définir des objectifs plus précis afin de faciliter le retour de la paix et de la sécurité et d'aider la Somalie à reprendre sa place au sein de la communauté internationale. UN ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي.
    Pour ce qui est de la Sierra Leone, mon Office continue de faciliter le retour volontaire des réfugiés sierra-léoniens en provenance du Libéria. UN وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا.
    Déminage en vue de faciliter le retour des réfugiés UN إزالة الألغام لتسهيل عودة اللاجئين
    La Hongrie a également salué les progrès accomplis en vue de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des rapatriés issus de la minorité serbe. UN ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية.
    Reconnaissant la nécessité impérieuse d'oeuvrer au relèvement et à la reconstruction de l'Afghanistan et de faciliter le retour de tous les réfugiés afghans, UN وإدراكا منا للطابع الملح ﻹنعاش أفغانستان وتعميرها، وتيسير عودة كل اللاجئين اﻷفغان،
    À l’avenir, les organisations humanitaires s’efforceront plus activement de faciliter le retour et la réinstallation librement consentis des personnes déplacées et des réfugiés libériens. UN وفي المستقبل، ستركز أنشطة المساعدة اﻹنسانية بصورة متزايدة على تيسير عودة المشردين داخليا واللاجئين الليبريين وإعادة توطينهم بصورة طوعية.
    La MINUSMA a effectué des patrouilles dans la zone pour faire retomber d'éventuelles tensions et rassurer la population avant de faciliter le retour des déplacés. UN وأجرت البعثة دوريات في المنطقة من أجل نزع فتيل التوتر المحتمل وطمأنة السكان قبل تيسير عودة المشردين.
    Il a également prié instamment les autorités de faciliter le retour de Médecins sans frontières dans l'Arakan à la suite des vives protestations suscitées par l'incident survenu à Maungdaw. UN وحث السلطات أيضا على تيسير عودة منظمة أطباء بلا حدود إلى ولاية راخين بعد الاحتجاجات التي أعقبت حادث مونغداو.
    Le Secrétaire général a aussi demandé au Ministre des affaires étrangères de faciliter le retour à Yangon de son Envoyé spécial. UN كما طلب الأمين العام مساعدة وزير الخارجية لتيسير عودة مبعوثه الخاص إلى يانغون.
    Le HCR encourage vivement le Gouvernement et les autres instances à redoubler d'efforts à l'avenir en vue de faciliter le retour et la réintégration des réfugiés dans les régions susmentionnées. UN وقد شجعت المفوضية بقوة الحكومة وغيرها على بذل مزيد من الجهود في المستقبل لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في المحفاظات الحدودية بأنغولا التي تقل بها الكثافة السكانية.
    Pour ce qui est de la Sierra Leone, mon Office continue de faciliter le retour volontaire des réfugiés sierra-léoniens en provenance du Libéria. UN وبالنسبة إلى سيراليون، يواصل مكتبي تيسير العودة الطوعية للاجئي سيراليون من ليبريا.
    En attendant, le HCR continuera de faciliter le retour librement consenti de ceux qui peuvent rentrer chez eux en toute sécurité et dans la dignité. UN وريثما يتم التوصل الى هذا الحل، ستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسير العودة الطوعية للاجئين والمشردين الذين يستطيعون العودة آمنين مكرمين.
    Affirmant son appui aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la Bosnie-Herzégovine et, en particulier, dans le cadre du projet Villes ouvertes mis au point par le Haut Commissariat, UN وإذ تؤيد الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وبخاصة مشروع المدن المفتوحة الذي يقوم به المفوض السامي،
    Je saisis cette occasion pour solliciter l'assistance des voisins, en particulier la Tanzanie, ainsi que des organisations internationales, comme le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en vue de faciliter le retour de nos frères exilés. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلب مساعدة البلدان المجاورة، وبخاصـــة تنزانيا، وأيضا مساعدة المنظمات الدولية مثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة أشقائنا المغتربين.
    Elle demande à Israël de faciliter le retour de tous les Palestiniens déportés depuis 1967 et d'accélérer la libération de tous les prisonniers palestiniens. UN ويدعو القرار إسرائيل الى تسهيل عودة جميع الفلسطينيين المبعدين منذ عام ١٩٦٧ وتعجيل اﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين.
    Il accueille de plus favorablement les efforts déployés par le Gouvernement ukrainien en vue d'encourager et de faciliter le retour des minorités déplacées par le régime soviétique et en particulier la réinstallation des Tatars en Crimée. UN كما ترحب بالجهود التي بدأتها حكومة أوكرانيا لتشجيع وتيسير عودة اﻷقليات التي رحلها نظام الحكم السوفياتي ولا سيما إعادة توطين تتار القرم في جزيرة القرم. دال - بواعث القلق الرئيسية
    Dans des pays comme le Rwanda, l'exploitation collective des terres permettrait de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés. UN وبعبارة أخرى، ينبغي مراعاة الاستغلال الجماعي لﻷراضي بالنسبة لبلدان مثل رواندا بحيث يتم تيسير إعادة دمج اللاجئين والعائدين.
    2. Enjoint à Israël, Puissance occupante, de faciliter le retour de tous les Palestiniens expulsés du territoire palestinien occupé depuis 1967; UN ٢ - تطالب اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تيسر عودة جميع الفلسطينيين المبعدين من اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧؛
    Il est extrêmement important de souligner que la communauté internationale a désormais la possibilité de collaborer avec le Gouvernement afin de faciliter le retour librement consenti, la réinstallation et la réinsertion des personnes déplacées. UN والأمر البالغ الأهمية هو أن الفرصة سانحة الآن للمجتمع الدولي كي يعمل مع الحكومة في مجال تسهيل العودة الطوعية وإعادة توطين ودمج المشردين.
    Ces textes semblent en fait contredire l'intention affichée par la Croatie de faciliter le retour de ceux qui souhaiteraient réintégrer leurs foyers. UN وفي الواقع فإنها تبدو متعارضة مع النية المعلنة لكرواتيا بتسهيل عودة أولئك الذين يرغبون في العودة.
    La coopération entre les gouvernements des pays d’origine et les gouvernements des pays de destination, avec l’assistance des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, devait permettre de mettre au point de meilleures stratégies afin de faciliter le retour et d’assurer un processus de réinsertion bénéfique, surtout lorsqu’un grand nombre de migrants revenaient simultanément. UN واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد.
    Le Conseil rappelle encore qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante. UN وأشار المجلس أيضا إلى أن الجانب الأبخازي تقع على كاهله مسؤولية خاصة لحماية العائدين وتسهيل عودة بقية المشردين.
    Les parties sont convenues d'intensifier leurs efforts en vue de faciliter le retour volontaire dans leurs foyers de tous les réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN واتفق الجانبان على تكثيف الجهود المشتركة الرامية إلى كفالة العودة الطوعية والمأمونة والكريمة لجميع اللاجئين والمشردين إلى أماكن اقامتهم الدائمة.
    3. Note avec satisfaction le retour dans le territoire palestinien occupé d'un certain nombre de personnes qui avaient été expulsées, et demande à Israël de faciliter le retour des autres expulsés; UN ٣ - تلاحظ مع الارتياح عودة عدد من المبعدين إلى اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وتطلــب إلـــى إسرائيل أن تيسر عودة الباقين؛
    La MISAB a pour objectif de faciliter le retour de la paix et la sécurité par la surveillance de l'application des Accords singés le 25 janvier 1997 à Bangui. UN تهدف البعثة إلى تسهيل استتباب السلم واﻷمن من جديد من خلال رصد تنفيذ الاتفاقات الموقعة في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ في بانغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more