Les problèmes des droits de l'homme auxquels les peuples autochtones ont à faire face en raison de facteurs environnementaux se multiplient. | UN | فالمشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان بسبب العوامل البيئية تتزايد بسرعة. |
Les peuples autochtones sont particulièrement exposés au diabète en raison de facteurs environnementaux, génétiques et socioéconomiques, y compris l'absence d'accès aux services de santé. | UN | والشعوب الأصلية معرضة بشكل خاص لمرض السكري نتيجة لاقتران العوامل البيئية والوراثية والاجتماعية الاقتصادية ويشمل ذلك عدم إمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
Pour compléter les informations fournies dans les observations concernant la première partie de l'article 11 de la Convention, il y a lieu de noter qu'une liste des activités interdites aux femmes a été élaborée, compte tenu de facteurs environnementaux dangereux et malsains. | UN | وإضافة إلى المعلومات المقدﱠمة في التعليقات على الجزء ١، المادة ١١ من الاتفاقية، من الجدير بالذكر أنه تم وضع مسودة قائمة باﻷعمال التي يحظر على المرأة القيام بها، مع أخذ العوامل البيئية غير الصحية والخطرة بعين الاعتبار. |
Il souligne que les détenus sont confrontés à des difficultés importantes et complexes en matière d'éducation, en raison d'un ensemble de facteurs environnementaux, sociaux, organisationnels et personnels. | UN | ويشدد التقرير على أن السجناء يواجهون تحديات تعليمية ضخمة ومعقدة، ناجمة عن طائفة من العوامل البيئية والاجتماعية والتنظيمية والفردية. |
Il importe également de protéger le patrimoine qui court le risque de dommages causés par les effets de facteurs environnementaux ou autres. | UN | وهناك أيضا حاجة لحماية التراث الذي يتعرض للخطر، وهو ما ينجم غالبا عن عوامل بيئية. |
49. L'enrobage d'agents biologiquement actifs peut les protéger de facteurs environnementaux tels que l'évaporation, l'oxydation et la contamination. | UN | الكبسلة المصغرة 49- من شأن تغليف العوامل النشطة أن يحميها من العوامل البيئية كالتبخر والتأكسد والتلوث. |
35. Comment régler la question de l'impact de facteurs environnementaux, tels que les conditions climatiques ou météorologiques, sur la sensibilité des dispositifs de mise à feu? | UN | 35- كيف يمكن تناول أثر العوامل البيئية كالأحوال الجوية أو المناخ في حساسية الصمامات؟ |
Les écosystèmes réagiront aux nouvelles combinaisons de facteurs environnementaux résultant de l'interaction entre l'augmentation des concentrations atmosphériques de CO2, les changements climatiques et le rayonnement UV, y compris l'atténuation des effets négatifs du rayonnement UV dans certaines régions, à mesure que la colonne d'ozone totale se reconstituera. | UN | وستستجيب النظم الإيكولوجية لمجموعات مختلطة جديدة من العوامل البيئية الناتجة عن التفاعل بين مستويات ثاني أكسيد الكربون المتزايدة في الغلاف الجوي وتغير المناخ والأشعة فوق البنفسجية، بما في ذلك الانخفاضات في التأثيرات السلبية للأشعة فوق البنفسجية في بعض المناطق نظراً لاستعادة الأوزون العمودي الكلي. |
À l'avenir, les effets environnementaux sur la santé de l'homme, le biote et les matériaux deviendraient de plus en plus complexes en raison de nouvelles conjugaisons de facteurs environnementaux provenant de l'interaction entre l'augmentation des concentrations atmosphériques de CO2, les changements climatiques et les rayons ultraviolets. | UN | وفي المستقبل ستتفاقم الآثار البيئية على صحة الإنسان والكائنات الحية والمواد بسبب إضافة مجموعات جديدة إليها من العوامل البيئية الناتجة عن التفاعل بين مستويات ثاني أكسيد الكربون المتزايدة في الغلاف الجوي وتغير المناخ والأشعة فوق البنفسجية. |
10. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − devrait être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 10- ينبغي مراعاة تأثير العوامل البيئية - ولا سيما `1` الطقـس والمناخ `2` والتخزين والمناولة وغيرهما من الأوضاع الخارجية - عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد حساسيتها. |
5. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 5- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
18. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 18- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
Le rapport constate l'augmentation des cas de cancer, notamment des cancers du sein parmi les femmes jeunes ou d'âge moyen en raison de facteurs environnementaux (par. 171). | UN | ويقر التقرير بزيادة الإصابة بالسرطان، ولا سيما سرطان الثدي بين النساء الشابات واللاتي في منتصف العمر بسبب العوامل البيئية (الفقرة 171). |
43. Parallèlement à ces études, une enquête approfondie de la zone environnante sera menée, afin d'obtenir plus d'informations sur les processus à long terme de dégradation et de restauration, d'identifier les similitudes dans les variabilités spatiales intervenant dans ces processus, et par là même de répartir l'environnement en groupes selon la similitude de facteurs environnementaux de fond. | UN | 43- وبالتزامن مع هذه الدراسات، سيجرى مسح شامل للمنطقة المجاورة قصد الاستزادة من المعرفة بعمليات التدهور/الإصلاح الطويلة الأجل وتحديد أوجه التشابه في التغيرات المكانية في هذه العمليات، ومن ثم تصنيف البيئة في مجموعات استناداً إلى التشابه في العوامل البيئية الأساسية. |
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: i) Les conditions météorologiques et climatiques; ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; | UN | (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
À l'heure actuelle, le choix du mode de transport ne tient pas compte de facteurs environnementaux, même lorsque pourraient être utilisés des modes émettant moins de gaz à effet de serre et permettant néanmoins d'atteindre l'objectif du voyage considéré. | UN | 12 - لا تأخذ سياسة السفر الحالية في الاعتبار العوامل البيئية عند تحديد وسيلة السفر، حتى في الحالات التي يمكن أن تتوافر فيها وسائل نقل بديلة قد ينتج عنها خفض في انبعاثات غازات الدفيئة مع تحقيق الأهداف المنشودة من السفر. |
D'autres études faites en laboratoire ont mesuré les valeurs des demi-vies du bêta-HCH à 91 jours dans un sol aérobie et à 122 jours dans un sol anaérobie : ceci montre que la persistance du bêta-HCH varie en fonction de facteurs environnementaux tels que l'action des microorganismes du sol, les taux d'évaporation, l'oxygène contenu dans le sol et la teneur en matière organique (WHO, 1991). | UN | وقدرت الدراسات المختبرية الأخرى قيمة فترة التنصيف بنحو 91 و122 يوماً بالنسبة للتربة النشطة والتربة غير النشطة مما يشير إلى أن الثبات يعتمد على العوامل البيئية مثل نشاط الكائنات المجهرية في التربة، ومعدلات البخر والمادة العضوية (منظمة الصحة العالمية، 1991). |
a) Les rythmes de nettoyage présents et antérieurs enregistrés par HUMAID et LUTCAM font apparaître que pour les trois organisations de déminage (LUTCAM, HUMAID et NPA), ces rythmes se situeraient aux environs de 95 000 m² par mois, des variations étant toujours possibles du fait de facteurs environnementaux et climatiques et en fonction de l'ampleur de la contamination; | UN | (أ) بالاستناد إلى معدلات التطهير الحالية والماضية المقدمة من منظمتي HUMAID وLUTCAM، سيبلغ متوسط التطهير للمنظمات الثلاث المعنية بإزالة الألغام (LUTCAM وHUMAID والمنظمة النرويجية لمساعدة الشعوب) قرابة 000 95 متر مربع في الشهر، وهو معدل قابل للتغير بحسب العوامل البيئية والمناخية ودرجة التلوث. |
a) Les rythmes de nettoyage actuels et antérieurs enregistrés par HUMAID et LUTCAM font apparaître que pour les deux organisations de déminage ces rythmes se situeraient aux environs de 95 000 mètres carrés par mois, des variations étant toujours possibles du fait de facteurs environnementaux et climatiques et en fonction de l'ampleur de la pollution. | UN | (أ) استناداً إلى معدلات التطهير الحالية والماضية المقدمة من منظمتي HUMAID وLUTCAM، سيبلغ متوسط التطهير للمنظمتين المعنيتين بإزالة الألغام قرابة 000 95 متر مربع في الشهر، وهو معدل قابل للتغير بحسب العوامل البيئية والمناخية ودرجة التلوث. |
Les peuples autochtones se sentant de toute façon discriminés et isolés et risquant d'être encore plus discriminés sur leur lieu de destination, à la fois en tant que migrants et en tant qu'autochtones, il peut leur être d'autant plus difficile de migrer sous la pression de facteurs environnementaux que les possibilités légales de le faire sont restreintes. | UN | ونظرا لما سبق وأن لمسته الشعوب الأصلية من تمييز وعزلة، فإن الخيارات المحدودة للهجرة القانونية قد تشكل عائقا أمام حاجتها إلى الهجرة الناجمة عن عوامل بيئية. |
58. Les personnes qui traversent volontairement ou non une frontière internationale en raison de facteurs environnementaux peuvent prétendre à des garanties générales en matière de droits de l'homme dans l'État d'accueil, mais n'ont fréquemment pas le droit d'entrée dans cet État. | UN | 58- ويحق للأشخاص المتنقلين طوعاً أو قسراً عبر الحدود الدولية بسبب عوامل بيئية الحصول على ضمانات عامة في مجال حقوق الإنسان من جانب الدولة المستقبِلة، غير أنه كثيراً ما لا يكون لهم الحق في دخول أراضي هذه الدولة. |