La traite des femmes et des enfants est due à une diversité de facteurs sociaux, tels que la pauvreté, la toxicomanie, l'influence exercée par des semblables et les réseaux organisés. | UN | ويمكن أن تعزى ظاهرة الاتجار إلى عوامل اجتماعية مختلفة، مثل الفقر وتعاطي المخدرات وضغط الأقران والشبكات المنظمة. |
Il résulte manifestement de l'interaction d'une variété de facteurs sociaux, culturels, religieux, éducationnels et économiques. | UN | ومن الواضح أنها نتيجة تفاعل عوامل اجتماعية وثقافية ودينية وتعليمية واقتصادية متنوعة. |
Faisant observer que la pauvreté est la cause de facteurs sociaux et historiques, il a souligné que la promotion des droits de l'homme était une composante essentielle de l'élimination de la pauvreté. | UN | ولاحظ أن الفقر ينشأ عن عوامل اجتماعية وتاريخية، فشدد على أن النهوض بحقوق الإنسان مكوّن أساسي في استئصال شأفة الفقر. |
Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Certaines d'entre elles ne prennent en compte que des paramètres écologiques mais d'autres font intervenir toute une gamme de facteurs sociaux, économiques, culturels et écologiques. | UN | كما أن بعضها معني فقط بالبارامترات البيئية وبعض آخر بطائفة كاملة من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والبيئية. |
Cependant, une focalisation étroite sur la contraception et la planification familiale néglige l'interaction complexe de facteurs sociaux, économiques et culturels dans les transitions démographiques à des taux de natalité faibles. | UN | بيد أن التركيز الضيق على منع الحمل وتنظيم الأسرة يغفل التفاعل المعقد للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في التحولات السكانية نحو انخفاض معدلات المواليد. |
L'éducation préscolaire demeurait sous-développée et le taux de scolarisation était faible et dépendait de facteurs sociaux et géographiques. | UN | ولا يزال التعليم قبل المدرسي متخلفاً ومعدلات التسجيل به منخفضة ومتأثرة بعوامل اجتماعية وجغرافية. |
Afin de mesurer les résultats et de suivre les réalisations en matière d'engagements et d'action, le Programme prévoit des buts et objectifs quantitatifs et qualitatifs concernant une large gamme de facteurs sociaux, économiques et environnementaux. | UN | ولقياس النتائج ورصد التقدم في تنفيذ الالتزامات والإجراءات، ينطوي برنامج العمل على أهداف وغايات كمية ونوعية تغطي طائفة واسعة من المسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Les médias pourraient beaucoup contribuer à empêcher l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, exploitation qui résulte autant d'une crise morale et spirituelle que de facteurs sociaux, économiques et politiques. | UN | وتستطيع وسائط اﻹعلام القيام بدور لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية، والذي ينشأ كثيرا عن وجود أزمة أخلاقية وروحية وكذلك نتيجة عوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية. |
Mais comme la mobilité des femmes est limitée en raison de facteurs sociaux et culturels et de leurs responsabilités en matière de tâches ménagères et de soins des enfants, il est possible que, dans la pratique, elles aient moins accès aux hôpitaux et à des soins de qualité. | UN | وبالرغم من ذلك ونظرا ﻷن تحرك المرأة مقيد بسبب عوامل اجتماعية وثقافية وكذلك بسبب المسؤوليات المنزلية والمتعلقة باﻷطفال، فمن الممكن أن يكون وصولها إلى المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة بقدر أقل. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وايكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
68. Existence de facteurs sociaux, culturels ou économiques empêchant la femme d'exercer ses droits | UN | 68 - وجود عوامل اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية تحول دون ممارسة المرأة لحقوقها |
Il s'agit en partie de facteurs sociaux, économiques, culturels, climatiques, écologiques et autres, mais le Comité est d'avis qu'en tout état de cause, on peut identifier certains aspects du droit qui doivent être pris en considération à cette fin dans n'importe quel contexte. | UN | وفي حين أن الكفاية تحددها جزئيا عوامل اجتماعية واقتصادية وثقافية ومناخية وإيكولوجية وغير ذلك من العوامل، فإن اللجنة تعتقد أن من الممكن مع ذلك تحديد بعض جوانب هذا الحق التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار لهذه الغاية في أي سياق معين. |
I1 est lié à un certain nombre de facteurs sociaux et sanitaires. | UN | وترتبط هذه المعدلات بعدد من العوامل الاجتماعية والمتعلقة بالصحة. |
Une intégration totale au Royaume-Uni n'est pas non plus une option acceptable en raison de facteurs sociaux et démographiques. | UN | كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية. |
L'émergence de l'épidémie au Bangladesh peut s'expliquer par une variété de facteurs sociaux, culturels et économiques. | UN | يعزى الوباء المستجد في بنغلاديش إلى مجموعة متنوعة من العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية. |
D'autre part, le rôle de la famille, traditionnellement la principale source de soutien, s'est amenuisé sous l'effet d'un certain nombre de facteurs sociaux et économiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور اﻷسرة التي ما فتئت أن تكون أهم مصدر تقليدي لﻹعالة، قد يكون قد ضعف نتيجة لعدد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
La propagation du VIH et du sida, qui touchent les femmes de façon disproportionnée en raison de facteurs sociaux et culturels, constitue l'une des principales préoccupations du Lesotho. | UN | من الشواغل الرئيسية في ليسوتو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما لهما من تأثير غير متناسب على المرأة بسبب العوامل الاجتماعية والثقافية. |
Une modification de la politique commerciale peut avoir des incidences différentes sur différents sousgroupes de femmes, en fonction de facteurs sociaux et politiques, des rôles économiques, de la démographie et de la géographie. | UN | وقد يكون للتغير في السياسة التجارية أثر متباين على مختلف الفئات الفرعية من النساء تبعاً للعوامل الاجتماعية والسياسية والأدوار الاقتصادية والخصائص الديمغرافية والموقع الجغرافي. |
Une modification de la politique commerciale peut avoir des incidences différentes sur différents sousgroupes de femmes, en fonction de facteurs sociaux et politiques, des rôles économiques, de la démographie et de la géographie. | UN | وقد يكون للتغير في السياسة التجارية أثر متباين على مختلف الفئات الفرعية من النساء تبعاً للعوامل الاجتماعية والسياسية والأدوار الاقتصادية والخصائص الديمغرافية والموقع الجغرافي. |
2. De nouvelles formes de déplacement sont apparues dans un monde où la croissance démographique et l'augmentation de la mobilité, conjuguées à une multitude de facteurs sociaux, économiques, politiques, environnementaux et liés aux droits de l'homme, entraînent des mouvements de population. | UN | 2 - فقد ظهرت أشكال جديدة من التشريد في عالم يدفع فيه النمو السكاني وتزايد الحركة مقترنين بعوامل اجتماعية واقتصادية وسياسية وبيئية لا يحصيها العدَّ وعوامل ذات صلة بحقوق الإنسان، بأعداد غفيرة من الناس إلى الانتقال من مواطنهم الأصلية. |
Des mesures doivent être mises en place pour identifier et combattre les causes du phénomène, qui englobent toute une série de facteurs sociaux et économiques, en particulier la marginalisation et l'absence de possibilités offertes aux couches les plus défavorisées de la société. | UN | وينبغي وضع سياسات واتخاذ إجراءات من أجل تحديد الجذور الأساسية للمشكلة والتصدي إليها، وهي تشمل سلسلة واسعة من المسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما تهميش الفئات الأكثر حرماناً في المجتمع وعدم وجود فرص متاحة لها. |