"de facteurs tels que" - Translation from French to Arabic

    • عوامل مثل
        
    • عوامل من قبيل
        
    • لعوامل مثل
        
    • من العوامل مثل
        
    • عوامل منها
        
    • كل من القانونين الدولي والمحلي
        
    • وعوامل مثل
        
    • عوامل من بينها
        
    • بعض العوامل مثل
        
    • عوامل أخرى من قبيل
        
    • عوامل من مثل
        
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    Il s'agit de facteurs tels que les limites à la croissance du marché intérieur, la libéralisation et l'appréciation monétaire. UN ويشمل ذلك عوامل مثل القيود على نمو الأسواق المحلية، وتحرير الاقتصاد، وارتفاع قيمة العملة.
    Toute réforme doit également tenir compte de facteurs tels que la fréquence et le coût d'exploitation, les tarifs et la sécurité. UN ويلزم أيضا النظر في عوامل من قبيل تواتر العمليات وتكاليفها واﻷجور واﻷمن.
    Les réponses discriminatoires en matière de fourniture d'une protection à certains groupes et pas à d'autres, sur la base de facteurs tels que l'origine ethnique des personnes concernées a également caractérisé les approches adoptées dans certaines régions. UN كما تتسم النُهج أيضاً في بعض المناطق باستجابات تمييزية تكفل الحماية لبعض الفئات دون غيرها، وذلك تبعاً لعوامل مثل الأصل الإثني للأشخاص المعنيين.
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. UN ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل.
    Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. UN وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين.
    Ce système évalue les menaces en fonction de facteurs tels que l'expéditeur et le destinataire ainsi que la classification des marchandises. UN ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع.
    Les effectifs nécessaires pour d'autres activités financées au moyen de fonds extrabudgétaires au cours d'un exercice biennal varient en fonction de facteurs tels que le volume des contributions volontaires disponibles et, par exemple, le nombre et la gravité des situations d'urgence de caractère humanitaire et l'ampleur des activités dans divers secteurs. UN وتختلف الوظائف في اﻷنشطة اﻷخرى الخارجة عن الميزانية باختلاف عوامل مثل توافر التبرعات وعدد وقسوة حـالات الطوارئ اﻹنسانيــة مثلا، ونطاق اﻷنشطة في شتى القطاعات.
    2. En imposant toute peine, la Chambre de première instance tient compte de facteurs tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى فرض العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    2. En imposant toute peine, la Chambre de première instance tient compte de facteurs tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    2. En imposant toute peine, la Chambre de première instance tient compte de facteurs tels que la gravité de l'infraction et la situation personnelle du condamné. UN ٢ - ينبغي لدائرتي المحاكمة لدى توقيع العقوبات أن تراعي عوامل مثل جسامة الجرم والظروف الشخصية للمحكوم عليه.
    Cet indicateur doit être ajusté en fonction de facteurs tels que les risques et la complexité des opérations. UN ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات.
    Cet indicateur doit être ajusté en fonction de facteurs tels que les risques et la complexité des opérations. UN ومن الواجب تنقيح هذا المؤشر بعد النظر في عوامل من قبيل المخاطر التي تنطوي عليها العمليات ومدى تعقد العمليات.
    La libération conditionnelle est fonction de facteurs tels que la gravité de l'infraction et le risque de récidive. UN ويستند الإفراج المشروط إلى تحديد عوامل من قبيل خطورة الجرم واحتمال المعاودة.
    De plus, des produits ont été également reportés en raison de facteurs tels que la publication tardive ou l'absence de données statistiques ou autres dans le domaine commercial et l'évolution de la situation économique et des échanges au niveau international. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جاءت حالات التأجيل نتيجة لعوامل مثل تأخر البيانات الاحصائية أو غيرها من البيانات التجارية الراهنة أو عدم توفرها، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية.
    La Chine est cependant consciente du fait qu'il existe globalement, du fait de facteurs tels que les contraintes financières, un écart entre les capacités du SSI et les besoins de vérification du respect du Traité. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بأنه، على النطاق العالمي، توجد فجوة بين قدرات نظام الرصد الدولي ومتطلبات التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة، نظراً لعوامل مثل القيود المالية.
    Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. UN وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم.
    La ségrégation professionnelle est la résultante d'une multitude de facteurs tels que les choix traditionnels de carrière des femmes et des hommes, les préférences personnelles et le contexte familial. UN ويعزي الفصل المهني إلى العديد من العوامل مثل الخيارات التقليدية للرجال والنساء للمهن، والميول الشخصية وخلفية الأسرة.
    On a précisé que les besoins variaient d'une mission à l'autre en fonction de facteurs tels que l'âge et l'état des équipements ainsi que des conditions climatologiques dans la zone de la Mission. UN وذكر أن الاحتياجات تختلف من بعثة إلى أخرى، ويعتمد ذلك على عدة عوامل منها عمر المعدات وحالتها فضلا عن الطقس في منطقة البعثة.
    Pour calculer la valeur actuelle du revenu futur sous forme de subsides ainsi projeté, le Comité a appliqué un taux d'actualisation permettant de tenir compte de facteurs tels que la valeur de la monnaie dans le temps et l'inflation. UN ١١٢ - أما إذا لم يكن للمتوفى دخل شخصي فقد رأى الفريق أن لمساهمة الزوجة أو اﻷم غير المأجورة في رفاه اﻷسرة قيمة مالية مسلم بها في كل من القانونين الدولي والمحلي)٠٨(.
    Les comparaisons entre éléments identiques d'un exercice biennal à l'autre sont difficiles en raison de la complexité de l'information budgétaire et de facteurs tels que l'inflation, les fluctuations monétaires et les normes comptables. UN من الصعب إجراء مقارنة دقيقة بين فترات السنتين منتجة للتعقيد الذي تتسم به المعلومات وعوامل مثل التضخم وتقلبات أسعار العملات والمعايير المحاسبية.
    La Mission a donné des explications sur les taux de vacance de postes employés, qui sont réalistes compte tenu de facteurs tels que l'évaluation des effectifs civils et la modification du mandat. UN عرضت البعثة الافتراضات التي حددت معدلات الشغور بناء عليها وهي معدلات واقعية استندت فيها البعثة إلى عوامل من بينها استعراض ملاك الموظفين المدنيين الذي تعتزم إجراءه والتغير الذي طرأ على ولايتها.
    96. La Mission a constaté que la population des Tokélaou était pleinement consciente des caractéristiques exceptionnelles du territoire et des graves handicaps qui pouvaient résulter de facteurs tels que l'exiguïté, l'éloignement géographique et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ٩٦ - لاحظت البعثة أن شعب توكيلاو ملم تماما بالخصائص الفريدة التي يتسم بها إقليمه وبالعوائق الخطيرة التي يمكن أن تنجم عن بعض العوامل مثل الحجم والموقع النائي وضعف الحصانة من الكوارث الطبيعية.
    Il y a des différences politiques, socioéconomiques et culturelles extrêmement variables qui influencent la vie tant des hommes que des femmes dans les différentes régions du monde − en plus de facteurs tels que l'âge et la santé. UN فثمة اختلافات سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية جد متنوعة تؤثر على حياة الرجال والنساء على حد سواء في مختلف المناطق في العالم، بالإضافة إلى عوامل أخرى من قبيل السن والصحة.
    En outre, la Division des achats du Siège, en coordination avec la Commission, mènerait des négociations finales concernant le marché avec le maître-d'œuvre avant l'adjudication d'un contrat de réalisation de travaux, de manière à atténuer tout effet préjudiciable découlant de facteurs tels que l'inflation et les fluctuations des taux de change. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم شعبة المشتريات في مقر الأمم المتحدة، في تنسيق مع اللجنة، بإجراء مفاوضات الشراء النهائية مع المقاول قبل إرساء عقد التشييد، ليتسنى التقليل، إلى أدنى حد ممكن، من الأثر السلبي المترتب على عوامل من مثل التضخم وتقلبات أسعار العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more