"de faibles revenus" - Translation from French to Arabic

    • الدخل المنخفض
        
    • منخفضة الدخل
        
    • المنخفضة الدخل
        
    • الدخول المنخفضة
        
    • وانخفاض الدخل
        
    • انخفاض الدخل
        
    • الدخل المحدود
        
    • وبمستويات متدنية من الدخل
        
    • على دخول متدنية
        
    • بدخل منخفض
        
    Le nombre de femmes handicapées est particulièrement élevé parmi celles qui ne possèdent aucune qualification, celles qui n'ont pas d'emploi, et celles qui ont de faibles revenus. UN والمعوقات ممثلات تمثيلا غير متناسب بين من يفتقرون إلى المؤهلات ومن لا يعملون وأصحاب الدخل المنخفض.
    Les gouvernements pourraient envisager de prescrire que les institutions financières offrent des comptes bancaires de base aux personnes ayant de faibles revenus. UN ويمكن للحكومات أن تخول لمؤسسات مالية توفير حسابات مصرفية أساسية لذوي الدخل المنخفض.
    Une grande partie de la population continuait de vivre dans la pauvreté ou avec de faibles revenus et les déséquilibres en matière de développement entre zones urbaines et rurales et entre régions perduraient. UN وما زال عدد السكان الواقعين في براثن الفقر وذوي الدخل المنخفض ضخما، ولا يزال الاختلال مستمرا في مستوى التنمية بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية وفيما بين الأقاليم.
    322. Les statistiques révèlent qu'à Trinité-et-Tobago la majorité des foyers dirigés par des femmes ont de faibles revenus. UN 322 - وتشير الإحصاءات في ترينيداد وتوباغو إلى أن أغلبية الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى منخفضة الدخل.
    Les groupes les plus touchés ont été les ménages disposant de faibles revenus et endettés. UN وقد أُصيبت بعض الأسر المعيشية بخسائر في الدخل تفوق ذلك بكثير والشريحة المتضررة أكثر من غيرها تتمثل في المجموعات المنخفضة الدخل والأسر المعيشية المدينة.
    Les parents ayant de faibles revenus ont de plus en plus besoin de l'aide de la société pour se libérer du travail à temps plein. UN والوالدان من ذوي الدخول المنخفضة بحاجة متزايدة لمساعدة من المجتمع لكي يتفرغا للعمل كل الوقت.
    Un taux de chômage au-dessus de la moyenne, une pauvreté étendue, de faibles revenus et un accès insuffisant aux services sociaux et aux équipements collectifs de base sont monnaie courante dans ces zones. UN وتمثل مشكلات البطالة، التي يزيد معدلها على المتوسط، وارتفاع معدلات الفقر وانخفاض الدخل وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والمرافق الأساسية القاسم المشترك بين هذه الجهات المتأثرة.
    Dans les pays les plus pauvres, il s'agit essentiellement de faibles revenus et d'un manque de produits de base. UN وينجم، في البلدان الأكثر فقرا، عن انخفاض الدخل والافتقار إلى الضروريات الأساسية للحياة.
    Les lois et les contrats de sous-traitance relatifs à la question devraient être suffisamment souples pour leur permettre de s'y associer, en particulier dans les zones des villes disposant de faibles revenus. UN وينبغي للعقود والقوانين المتعلقة بالتعامل مع القطاع الخاص أن تكون مرنة بما فيه الكفاية من أجل السماح بمشاركة مقدمي الخدمات الصغيرة، وخاصة في مناطق المدن التي يعيش فيها ذوو الدخل المنخفض.
    Le Programme communautaire de crédit hypothécaire a lancé des programmes de logements qui s'adressent au tiers de la population disposant des revenus les plus faibles et créé un fonds spécial pour aider les ménages ayant de faibles revenus à acquérir un logement. UN وقد استهدف برنامج قروض الرهون للمجتمع المحلي برامج المأوى ﻷفقر ٣٠ في المائة من السكان وتم تخصيص صندوق خاص لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على شراء المنازل.
    Mme Bentes demande quelles mesures pratiques les États pourraient adopter, dans le cadre de leur politique de logement, pour satisfaire aux obligations qui sont les leurs en matière de non-discrimination au regard du droit international, et en particulier pour aider les individus qui touchent de faibles revenus. UN وتساءلت عن التدابير العملية التي يمكن أن تتخذها الدول للامتثال لالتزاماتها بعد التمييز وفقا للقانون الدولي، وبخاصة لمساعدة الأفراد ذوي الدخل المنخفض.
    En 2001, il y avait 90 centres pour les femmes créés par les administrations locales où des programmes de formation professionnelle et techniques étaient offerts aux femmes ayant de faibles revenus. UN وفي سنة 2001، كان هناك 90 مركزا للمرأة أنشأتها الحكومات المحلية، وتقدم فيها برامج للتدريب على المهارات وبناء القدرات للمرأة ذات الدخل المنخفض.
    Le gouvernement du territoire a également essayé d'obtenir que le Congrès étende également le dégrèvement fiscal fédéral à tous les contribuables des îles et que le Gouvernement fédéral assume une partie du coût du Earned Income Tax Credit programme destiné aux résidents ne disposant que de faibles revenus. UN كما عملت حكومة الإقليم على الضغط في الكونغرس لتمديد العمل بإعادة ضريبة الدخل الاتحادية لفائدة جميع دافعي الضرائب في الجزر ولجعل الحكومة الاتحادية تتحمل نصيبا من تكلفة برنامج ائتمانات ضريبة الإيرادات المكتسبة الذي يخفف الأعباء على السكان من ذوي الدخل المنخفض.
    - Allocations familiales : taux minimum dû à la plupart des familles avec enfants et taux plus élevé pour les familles disposant de faibles revenus. UN - المدفوعات اﻷسرية: يتاح لمعظم اﻷسر التي لديها أطفال معدل أدنى للمدفوعات، كما يتاح لﻷسر ذات الدخل المنخفض معدل أعلى للمدفوعات.
    hypothécaire a lancé des programmes de logements qui s'adressent au tiers de la population disposant des revenus les plus faibles et créé un fonds spécial pour aider les ménages ayant de faibles revenus à acquérir un logement. UN وقد وجه برنامج قروض الرهون للمجتمع المحلي نحو برامج المأوى لأضعف ٣٠ في المائة من السكان كما تم تخصيص صندوق خاص لمساعدة ذوي الدخل المنخفض على شراء المنازل .
    Ce mesure vise à offrir tant aux femmes et aux hommes disposant de faibles revenus et issus de zones retirées qu'aux populations autochtones la possibilité de suivre un enseignement supérieur grâce à une aide financière couvrant les frais d'éducation et les frais de logement. UN وهذا يهدف إلى إعطاء المزيد من الرجال والنساء ذوي الدخل المنخفض والمنتمين إلى المناطق النائية وإلى السكان الأصليين فرصة الالتحاق بالتعليم العالي، بتزويدهم بالمساعدات المالية اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بالتعليم وتكاليف الإعاشة.
    Par ailleurs, il leur est difficile d'entrer sur le marché du travail, d'où des taux élevés de chômage qui touchent surtout ceux dont les parents ont de faibles revenus. UN ومن ناحية أخرى، يواجه الشباب مصاعب فيما يتعلق بالدخول في سوق العمل وينعكس ذلك في معدلات البطالة المرتفعة التي يعاني منها بصفة خاصة من ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    L'une des mesures destinées à augmenter le nombre de filles achevant leurs études primaires a été la mise en place en 2002 d'un programme de bourses à l'intention de 75 000 familles ayant de faibles revenus. UN ومن بين التدابير المتخذة لكفالة زيادة عدد التلميذات اللواتي يكملن مرحلة التعليم الابتدائي برنامج لتقديم منح دراسية إلى 000 75 طفلة من الأسر منخفضة الدخل في عام 2002.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays agraires disposant de faibles revenus d'appliquer les normes internationales du commerce des produits agricoles et d'accroître ainsi leur compétitivité sur les marchés internationaux UN : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    203. Ainsi, le nombre de ce type de familles continue à augmenter, et la situation difficile de celles qui ont de faibles revenus reste un sujet préoccupant. UN 203- وهكذا، فإن عدد هذه الأسر في زيادة مستمرة. كما أن محنة ذوي الدخول المنخفضة ما زالت مثيرة للقلق.
    L'abandon des études conduit souvent au chômage et à de faibles revenus. UN والانقطاع عن الدراسة يجعل الشباب معرضا للبطالة وانخفاض الدخل.
    de faibles revenus incitent les gens à émigrer, mais il est fréquent que les migrations internationales s'intensifient lorsque les revenus augmentent. UN 186- بينما يدفع انخفاض الدخل الناس إلى الهجرة، إلا أن الهجرة الدولية تزداد في معظم الأحيان عندما يرتفع الدخل.
    - La retraite sociale, destinée aux personnes âgées ayant de faibles revenus et un droit limité à l'assurance sociale ; UN - المعاشات الاجتماعية لفائدة المسنين ذوي الدخل المحدود والذين لا تكفيهم استحقاقات الضمان الاجتماعي؛
    De nombreuses femmes travaillent encore dans les zones rurales et le secteur informel de l'économie, où elles assurent une production de subsistance, et dans le secteur des services avec de faibles revenus et peu de garanties en matière d'emploi ou de sécurité sociale. UN وهناك عدد كبير من النساء ما زلن يعملن في المناطق الريفية وفي الاقتصاد غير النظامي كمنتجات على مستوى الكفاف، وفي قطاع الخدمات، وبمستويات متدنية من الدخل مع قدر ضئيل من الأمن الوظيفي أو الضمان الاجتماعي.
    La pénurie de logements sociaux et la réduction de leur parc (associées à l'augmentation du coût des logements), en particulier aux États-Unis et en Australie sont des phénomènes graves, spécialement pour les femmes qui fuient des situations de violence familiale, qui sortent de prison et qui ont de faibles revenus. UN ويعد عدم توفر مساكن عمومية وانخفاض أرصدة المساكن العمومية (مع ارتفاع تكاليف السكن) مسألة خطيرة، في الولايات المتحدة وأستراليا على وجه الخصوص، ولا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يهربن من أوضاع العنف الأسري، والسجينات اللاتي يطلق سراحهن من السجون ويعشن على دخول متدنية.
    Ces mesures touchent davantage l'amélioration des conditions économiques des femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à vivre avec de faibles revenus. UN وهذه التدابير مفيدة بوجه خاص للنساء، وهن أكثر عددا من الرجال في العيش بدخل منخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more