Vos difficultés sont sur le point de vous atterrir dans un tribunal de faillite. | Open Subtitles | الصعوبات الخاصة بك هي على وشك الهبوط كنت في محكمة الإفلاس. |
Ces principes pourraient être étayés par un ensemble de dispositions similaires à celles qui existent au niveau national en matière de faillite. | UN | ويمكن أن تؤازر هذه المبادئ مجموعة من الإجراءات على غرار أحكام الإفلاس على الصعيد الوطني. |
De même, la législation saintmarinaise n'envisage pas de restreindre le secret de la correspondance provenant du statut d'une personne particulière, même en cas de faillite. | UN | وبالمثل، فإن تشريعات سان مارينو لا تفرض أي قيد على سرية المراسلات الناتجة عن وضع شخصي محدد، حتى في حالة الإفلاس. |
Nominations spéciales Syndic de faillite (société Escalante & Associates) (depuis 1987) | UN | مهام خاصة حارسة قضائية في إفلاس شركة اسكالانتس وشركائه، ١٩٨٧ حتى اﻵن. |
Il importe, en matière de faillite, d'accorder au tribunal un large pouvoir discrétionnaire d'ordonner des mesures conservatoires, particulièrement dans les cas où un retard même bref pourrait porter préjudice aux droits des créanciers et des tiers. | UN | وقال إن سبل اﻹنتصاف المؤقتة التقديرية مهمـة فـي قضايا اﻹعسار ، حيث قد يضر حتى تأخير وجيز مصالح الدائنين وغيرهم . |
Celui-ci n'avait pas signé le contrat écrit avec sa société mère, pas plus qu'il n'avait effectué de paiements au titre de ce contrat avant l'ouverture de la procédure de faillite. | UN | ولم يكن المدين المفلس قد وقع العقد المكتوب بينه مع الشركة الأم كما لم يكن قد أدى مدفوعاته قبل بدء إجراءات الإفلاس. |
En outre, il est important, en cas de faillite, de sauvegarder l'outil de production. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته حماية الأصول الإنتاجية في حالات إشهار الإفلاس. |
Les juges non formés au droit des sociétés et aux règles comptables, par exemple, ne seraient peut-être pas les plus aptes à juger des affaires de faillite. | UN | فالقضاة غير المدربين على قانون الشركات والمحاسبة، مثلا، ليسوا أحسن من يفصل في قضايا الإفلاس. |
Elle a noté qu'en raison des procédures de faillite ouvertes à l'encontre des deux parties, leur statut juridique avait changé depuis la conclusion du contrat. | UN | وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما. |
Dispositions en matière de faillite : Articles 625, 626, 627 et 628 : La Présidence de la Commission parlementaire de la femme et de l'enfant | UN | أحكام الإفلاس: المواد 625 و 626 و 627 و 628: المتعلّقة بإثبات الزوجة لأملاكها وأموالها عند إفلاس الزوج. |
L'intimé a demandé que la procédure de faillite soit annulée. | UN | وتقدم هذا الأخير بطلب لإبطال إجراءات الإفلاس. |
Le différend portait sur une question spécifique dans le cadre plus vaste de la procédure de faillite concernant NatTel. | UN | وكانت المنازعة متعلقة بمسألة منفصلة ضمن السياق الأوسع لإجراءات الإفلاس المتعلقة بنات تل. |
En fait, il y a les accusations de fraudes et toute cette histoire de faillite. | Open Subtitles | . أنا أعنى ، هناك الإحتيال و الإفلاس الكامل |
Tu sais que notre plan de faillite parle d'allègement du loyer ? | Open Subtitles | أنتِ على دراية بالجزء الخاص بإغاثة الإيجار من خطة الإفلاس لدينا؟ |
Pas question d'attendre le règlement de faillite. | Open Subtitles | أنا لن أقف مكتف اليدين حتى أسمع هراء الإفلاس, تباً لذلك |
En cas de faillite de la compagnie d'assurance, l'indemnisation est prise en charge par une autre compagnie de la branche assurance contre les accidents du travail. | UN | وفي حال إفلاس شركة التأمين، تتولى مسؤولية التعويض شركات التأمين الأخرى العاملة في مجال التأمين ضد الحوادث. |
On a sauvé 304 entreprises du déficit et engagé diverses procйdures de faillite dans le cas de 154 autres entreprises. | UN | وبلغ مجموع المشاريع التي لم تعد مربحة 304 مشاريع، بينما شُرع في إجراءات إفلاس تتعلق ب154 مشروعاً. |
Seule une petite partie de l'excédent avait été laissée au syndic de faillite de l'association. | UN | وعندئذ لم يتبق لمدير إفلاس الرابطة سوى قدر متواضع من ذلك الفائض. |
L'idée selon laquelle une procédure de faillite concernant une filiale devrait être considérée comme une indication que la société mère elle-même est en faillite est dangereuse. | UN | وقال إن فكرة اعتبار إجراءات اﻹعسار المتعلقة بأحد الفروع دليلا على أن الشركة اﻷم مفلسة فكرة خطرة . |
Pourquoi faire les procédures de faillite puis faire cramer l'endroit ? | Open Subtitles | لماذا تملاء ورق الافلاس ثم تحرق المبنى الخاص بك؟ |
Le livre V du Code commercial éthiopien traite des procédures de faillite et des moyens de régler celles-ci. | UN | وينظم المجلد الخامس من القانون التجاري الاثيوبي اجراءات الاعسار ونظم اتخاذ الاجراءات . |
Il y avait lieu d'adopter des procédures internationales de faillite. | UN | 26 - وهناك حاجة لوضع إجراءات دولية للإفلاس. |
Il estime que l'invasion et l'occupation du Koweït ont peutêtre joué un rôle dans la décision de la majorité des actionnaires de désigner un syndic de faillite mais que c'est finalement par une décision commerciale indépendante que les actionnaires ont opté pour la liquidation. | UN | ويرى الفريق أنه في حين أن غزو العراق للكويت واحتلاله لها ربما كان عاملاً في قرار أغلبية حملة الأسهم تعيين مصفٍّ للشركة، فإن قرار حملة أسهم شركة صاحب المطالبة بالمضي في التصفية كان قراراً تجارياً مستقلاً في نهاية المطاف. |
Leur déroulement serait grandement facilité par l'existence, dans les pays débiteurs, de véritables procédures de faillite. | UN | ومن شأن وجود اجراءات ملائمة تتعلق باﻹفلاس في البلدان المدينة أن يسهﱢل الى حد بعيد تطبيق تلك اﻹجراءات القضائية. |