"de faire des efforts supplémentaires" - Translation from French to Arabic

    • بذل المزيد من الجهود
        
    • بذل جهود إضافية
        
    • ببذل جهود إضافية
        
    • جهوداً إضافية
        
    • على التعجيل بجهودها
        
    Il a, néanmoins, indiqué qu'il était nécessaire de faire des efforts supplémentaires afin de diffuser les résultats des travaux plus largement et de les porter à l'attention des autorités nationales compétentes. UN بيد أنه قال إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لنشر نتائج اﻷعمال على نطاق أوسع وﻹحاطة السلطات الوطنية المختصة علما بها.
    Il a, néanmoins, indiqué qu'il était nécessaire de faire des efforts supplémentaires afin de diffuser les résultats des travaux plus largement et de les porter à l'attention des autorités nationales compétentes. UN بيد أنه قال إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لنشر نتائج اﻷعمال على نطاق أوسع وﻹحاطة السلطات الوطنية المختصة علما بها.
    41. S'agissant de la deuxième partie de la recommandation, la suggestion de < < faire des efforts supplémentaires > > est retenue ce dans le cadre de notre législation relative à la protection de la liberté d'expression et de notre volonté de poursuivre les réformes dans le domaine des droits de l'homme. UN 41- أما بالنسبة للجزء الثاني من هذه التوصية، فإن اقتراح " بذل المزيد من الجهود " مقبول في إطار تشريعنا المتعلق بحماية حرية الكلام والرغبة في مواصلة الإصلاحات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Le Comité souligne qu'il est important de faire des efforts supplémentaires pour surmonter les problèmes que pose l'aggravation des inégalités sociales et économiques et de la pauvreté. UN وتلاحظ اللجنة أهمية بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلتي تنامي التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وتزايد الفقر.
    Le Comité souligne qu'il est important de faire des efforts supplémentaires pour surmonter les problèmes que pose l'augmentation des inégalités sociales et économiques et de la pauvreté. UN وتلاحظ اللجنة أهمية بذل جهود إضافية للتغلب على مشكلتي تنامي التفاوت الاجتماعي والاقتصادي وتزايد الفقر.
    Le Comité recommande à la Division de faire des efforts supplémentaires pour recruter des candidats qualifiés. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوظيف مرشحين مناسبين.
    L'Algérie a demandé au HCDH de faire des efforts supplémentaires pour faciliter la participation à l'Examen périodique universel de pays faiblement peuplés tels que Kiribati. UN وطلبت الجزائر إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تبذل جهوداً إضافية لتيسير مشاركة البلدان القليلِ عددُ سكانها، مثل كيريباس، في الاستعراض الدوري الشامل.
    D'autres ont demandé à l'UNICEF de faire des efforts supplémentaires pour rendre compte de son action en faveur de l'égalité des sexes, notamment de la collecte de données ventilées par sexe, au niveau national en particulier. UN وحثت وفود أخرى منظمة اليونيسيف على التعجيل بجهودها لإعداد التقارير عن النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك جمع البيانات الموزعة حسب الجنس، ولا سيما على المستوى القطري.
    Encouragée par l'intérêt grandissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Encouragée par l'intérêt grandissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تبرز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Encouragée par l'intérêt grandissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN ' ' وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة والكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تبرِز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة الكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تبرِز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Encouragée par l'intérêt croissant que la communauté internationale porte à la protection effective et intégrale des droits de l'homme de tous les migrants, et soulignant la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les migrants, UN وإذ يشجعها ما يبديه المجتمع الدولي من اهتمام متزايد بتوفير الحماية الفعالة الكاملة لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإذ تبرز الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Afin de continuer à progresser dans la lutte contre le déboisement et la dégradation des forêts, il convient de faire des efforts supplémentaires pour s'attaquer aux causes sous-jacentes, améliorer la coordination avec les autres secteurs (comme celui de l'agriculture) et renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, en particulier dans le domaine de l'application de la loi. UN وبغية المضي في إحراز تقدم في مجال مكافحة التصحر وتدهور الغابات، يلزم بذل المزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء هاتين الظاهرتين ولتحسين التنسيق الشامل لعدة قطاعات مع قطاعات أخرى ( مثل قطاع الزراعة) ولتعزيز قدرات المتخصصين والمؤسسات، لاسيما قدرات أجهزة إنفاذ القانون.
    3. Note avec préoccupation la faible importance qui a été accordée à la recherche de solutions Sud-Sud, en tant qu'élément moteur, et demande au PNUD de faire des efforts supplémentaires pour donner un plus grand poids à cet élément et accroître son impact en tirant parti de l'expérience acquise dans la prise en compte effective des autres éléments moteurs inclus dans le plan de financement pluriannuel en cours; UN 3 - يلاحظ مع القلق ضعف التركيز على العامل الحافز لإيجاد حلول من الجنوب لبلدان الجنوب، ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذل المزيد من الجهود لتعزيز درجة التركيز على هذا العامل الحافز والترويج لما له من أثر لاحق، مستلهما في ذلك تجاربه في الاستعانة بعوامل حافزة أخرى في نطاق الإطار التمويلي الحالي المتعدد السنوات؛
    3. Note avec préoccupation la faible importance qui a été accordée à la recherche de solutions Sud-Sud, en tant qu'élément moteur, et demande au PNUD de faire des efforts supplémentaires pour donner un plus grand poids à cet élément et accroître son incidence en tirant parti de l'expérience acquise dans la prise en compte effective des autres éléments moteurs prévus dans le plan de financement pluriannuel en cours; UN 3 - يلاحظ مع القلق ضعف التركيز على العامل الحافز لإيجاد حلول من الجنوب لبلدان الجنوب، ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بذل المزيد من الجهود لتعزيز درجة التركيز على هذا العامل الحافز والترويج لما له من أثر لاحق، مستلهما في ذلك تجاربه في الاستعانة بعوامل حافزة أخرى في نطاق الإطار التمويلي الحالي المتعدد السنوات؛
    Elle est également convaincue qu'il importe de faire des efforts supplémentaires pour renforcer ces droits sous leurs aspects normatifs et juridiques au niveau national. UN وتعتقد المقررة الخاصة أيضا أن بذل جهود إضافية لتعزيز هذه الحقوق في النظم التشريعية والقضائية الوطنية يشكل هدفا مهما.
    Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, UN وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لتلك اﻷرصدة،
    Lors de leur récente réunion, les dirigeants du Forum ont demandé instamment aux pays de faire des efforts supplémentaires pour tenir les engagements pris au titre de la Convention-cadre sur les changements climatiques. UN وقد حث قادة المنتدى، في اجتماعهم اﻷخير، البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ.
    Reconnaissant par ailleurs la nécessité de faire des efforts supplémentaires pour élever le niveau de coopération entre les États en vue d'assurer la durabilité des pêcheries et d'empêcher une surexploitation de ces stocks, UN وإذ يسلم في الوقت نفسه بضرورة بذل جهود إضافية لرفع مستوى التعاون بين الدول بغرض تحقيق استدامة مصائد اﻷسماك ومنع الاستغلال المفرط لهذه اﻷرصدة،
    Le Comité recommande à la Division de faire des efforts supplémentaires pour recruter des candidats qualifiés (par. 159). UN وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوظيف مرشحين مناسبين (الفقرة 159)
    22. Le Comité recommande à l'État partie de faire des efforts supplémentaires pour veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit respecté dans toutes les politiques et lois concernant les enfants. UN 22- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهوداً إضافية لضمان احترام مصالح الطفل الفضلى في جميع السياسات والتشريعات التي تعني الأطفال.
    D'autres ont demandé à l'UNICEF de faire des efforts supplémentaires pour rendre compte de son action en faveur de l'égalité des sexes, notamment de la collecte de données ventilées par sexe, au niveau national en particulier. UN وحثت وفود أخرى منظمة اليونيسيف على التعجيل بجهودها للإبلاغ عن نتائج جهود المساواة بين الجنسين، بما في ذلك جمع البيانات الموزعة حسب الجنس، ولا سيما على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more