"de faire des propositions" - Translation from French to Arabic

    • تقديم مقترحات
        
    • تقديم اقتراحات
        
    • أن يقدم مقترحات
        
    • وتقديم مقترحات
        
    • التقدم بمقترحات
        
    • بتقديم اقتراحات
        
    • بتقديم مقترحات
        
    • التقدم باقتراحات
        
    • لتقديم مقترحات
        
    • وتقديم اقتراحات
        
    • تقدم مقترحات
        
    • تقديم الاقتراحات
        
    • لتقديم اقتراحات
        
    • والتقدم بمقترحات
        
    • على إصدار مقترحات تشير
        
    J'en suis heureux et j'invite instamment les pays à continuer de faire des propositions détaillées sur cette question qui revêt une importance fondamentale. UN وهذا أمر يدعوني الى التفاؤل، وإنني أحث الدول على مواصلة تقديم مقترحات شاملة بشأن هذه القضية ذات اﻷهمية العالمية.
    Aucune méthode de décision ne devrait priver les États Membres de leur droit de faire des propositions et de les faire examiner par le Comité spécial. UN وينبغي ألا تحرم طرائق صنع القرار الدول من الحق في تقديم مقترحات ومن أن تنظر اللجنة في تلك المقترحات.
    Ils ont demandé au Comité exécutif de faire des propositions et d'offrir des orientations sur la manière de procéder pour parvenir à éliminer ces substances. UN ودعوا اللجنة التنفيذية إلى تقديم اقتراحات وتوجيهات بشأن الوصول إلى التخلص التدريجي.
    En réponse à une question, la Directrice de Cabinet a indiqué qu'il n'appartenait pas au Secrétaire général de faire des propositions spécifiques. UN وذكرت رئيسة المكتب في ردها على سؤال، أنه ليس على الأمين العام أن يقدم مقترحات محددة.
    Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. UN وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها.
    Il importe que nous en comprenions les raisons et il importe également que nous essayions de faire des propositions spécifiques qui le réduiront. UN ومن المهم أن نتفهم أسباب هذا الفرق، ومن المهم بالمثل أن نحاول التقدم بمقترحات للقضاء عليه.
    Les parties qui considèrent qu'il est prématuré d'examiner la question du préambule se sont réservées le droit de faire des propositions à ce sujet ultérieurement. UN أما الأطراف التي ترى أن من السابق لأوانه مناقشة ديباجة فقد احتفظت بحقها في تقديم مقترحات بشأن الديباجة في مرحلة لاحقة.
    Le Quatuor a demandé aux deux parties de faire des propositions sur les questions relatives aux frontières et à la sécurité. UN ودعت المجموعة الرباعية الجانبين إلى تقديم مقترحات بشأن المسائل المتعلقة بالحدود وبالأمن.
    Les Pays-Bas continueront de faire des propositions concrètes et novatrices en vue de mettre en œuvre le plan d'action de 2010. UN وستواصل هولندا تقديم مقترحات عملية ومبتكرة لتنفيذ خطة عمل عام 2010.
    Il incombe au Comité des contributions de faire des propositions qui comprennent les données les plus actuelles, complètes et comparables disponibles. UN وتقع على عاتق لجنة الاشتراكات مسؤولية تقديم مقترحات تشمل ما هو متاح من أحدث المعلومات وأكثرها شمولا وقابلية للمقارنة.
    On aurait pu donner au Bureau davantage de moyens de faire des propositions agressives en vue de gérer l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وكان يمكن عمل المزيد لتمكين المكتب الجمعية من تقديم مقترحات أكثر جرأة لإدارة جدول أعمال الجمعية.
    Si la CDI ne progresse pas dans la définition de la notion de diligence, il sera difficile de faire des propositions concernant la responsabilité internationale. UN وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية.
    L'Administration pourrait également envisager de faire des propositions à l'Assemblée générale pour régler cette question. UN وبإمكان الإدارة أن تنظر أيضا في تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétariat a été prié de revoir les versions successives du paragraphe 1 en vue de faire des propositions appropriées pour refléter la solution adoptée par le Groupe de travail. UN وطُلب إلى الأمانة أن تستعرض مسار صياغة الفقرة 1 بهدف تقديم اقتراحات مناسبة تجسّد الاختيار من حيث السياسة العامة الذي استقر عليه الفريق العامل.
    Rappelant en outre qu'il avait demandé au Secrétaire général de faire des propositions afin qu'il soit procédé à une enquête sur les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire durant le conflit, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    Rappelant en outre qu'il avait demandé au Secrétaire général de faire des propositions afin qu'il soit procédé à une enquête sur les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire durant le conflit, UN وإذ يشير كذلك الى أنه طلب الى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات من أجل التحقيق في أنباء حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء الصراع،
    Création d'un espace institutionnel permettant d'exprimer des opinions et de faire des propositions à propos de projets de norme administrative ou de loi. UN تهيئة حيز مؤسسي للتعبير عن آراء وتقديم مقترحات بشأن مشاريع أنظمة إدارية أو قوانين.
    C'est aux États Membres et non pas au Secrétaire général qu'il appartient de faire des propositions sur cette question sensible. UN وإن أمر التقدم بمقترحات بشأن هذا الموضوع الحساس يعود إلى الدول اﻷعضاء وليس إلى اﻷمين العام.
    On a demandé si cette procédure permettrait aux observateurs de faire des propositions. UN ١٧٣ - طُلب إيضاح بشأن ما إذا كان اﻹجراء المذكور أعلاه يسمح للمراقبين بتقديم اقتراحات.
    Il a suggéré que des experts, désignés au niveau national, soient chargés de faire des propositions sur les indicateurs. UN واقترح أن يتم اختيار خبراء على المستوى الوطني يكلفون بتقديم مقترحات بشأن المؤشرات.
    Malte a été la première — et parfois la seule — à préconiser dans les instances internationales la nécessité d'un dialogue méditerranéen, et elle n'a cessé de faire des propositions à cet effet. UN ومالطة كانت أول من يدعو في المحافل الدولية - بل الداعي الوحيد أحيانا - الى ضرورة إقامة حوار على صعيد البحر المتوسط، وقد ثابرت على التقدم باقتراحات من أجل ذلك.
    Les délégations auront également la possibilité de faire des propositions concrètes sur la création d'un cadre réglementaire international efficace pour le secteur financier. UN كما ستتاح الفرصة للوفود لتقديم مقترحات ملموسة لإنشاء إطار تنظيمي دولي فعال للقطاع المالي.
    La Commission est priée de passer en revue les progrès accomplis et de faire des propositions sur la démarche future à adopter. UN ويطلب إلى اللجنة استعراض التقدم المحرز وتقديم اقتراحات بشأن الخطط المتصلة بالخطوات القادمة.
    Il a été demandé aux bureaux de pays de faire des propositions d’appel de fonds supplémentaires qui soient réalistes et fondées sur la capacité du programme de pays à attirer, dans le passé, des fonds supplémentaires ainsi que sur les indications émanant des donateurs potentiels. UN وتوجد لدى المكاتب القطرية تعليمات بأن تقدم مقترحات واقعية بشأن اﻷموال التكميلية، بناء على سجل البرنامج القطري في اجتذاب التمويل التكميلي واستنادا إلى المؤشرات الصادرة عن المانحين المحتملين.
    Sentez-vous libre de me conseiller, de faire des propositions et, le cas échéant, d'associer les membres du Bureau à vos décisions. UN وأرجو ألا تترددوا في نصحي وفي تقديم الاقتراحات وإشراك أعضاء المكتب في مساعيكم إذا دعت الحاجة.
    Nous nous félicitons de la retenue dont la Géorgie a fait montre face aux tensions récentes et de la volonté manifestée par le Président Saakashvili de faire des propositions nouvelles et constructives à la partie abkhaze. UN ونرحب بما أظهرته جورجيا من ضبط للنفس إزاء التوترات الأخيرة وباستعداد الرئيس ساكاشفيلي لتقديم اقتراحات جديدة وبنّاءة إلى الجانب الأبخازي.
    Le Conseil sur l'égalité de situation a également été chargé de s'attacher à définir le problème et de faire des propositions au Gouvernement sur les moyens de mettre fin à cette situation. UN وقد كلف أيضا مجلس المساواة بين الجنسين بالتركيز على تحديد المشكلة والتقدم بمقترحات إلى الحكومة حول طرق إنهاء هذه الحالة.
    Ils ont en outre décidé de faire des propositions pour remplacer leurs normes respectives relatives aux instruments financiers par une norme commune < < non pas dans des années, mais d'ici quelques mois > > . UN وعلاوة على ذلك، اتفق المجلسان على إصدار مقترحات تشير بالاستعاضة عن معاييرهما المتعلقة بأدواتهما المالية بمعيار مشترك " في غضون أشهر، لا سنين " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more