Nous avons apprécié le large appui exprimé par les ministres au multilatéralisme en tant que réel moyen de faire face efficacement aux défis et menaces à la sécurité et à la non-prolifération. | UN | ونحن راضون عن الدعم الكبير الذي أعرب عنه الوزراء لتعددية الأطراف بوصفها السبيل الحقيقي للتصدي بفعالية للتحديات والتهديدات المتعلقة بالأمن وعدم الانتشار. |
Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على ضرورة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
La capacité des pays caraïbes en développement insulaires de faire face efficacement à ces difficultés a été mise en lumière dans le rapport. | UN | وقد أبرزت في هذا التقرير قدرة البلدان النامية الجزرية الكاريبية على الاستجابة بفعالية لهذه التحديات. |
L'émancipation sexuelle, juridique, sociale et économique des femmes doit devenir un des impératifs de la promotion des droits de l'homme, démarche essentielle si l'on veut qu'elles et leurs enfants soient moins vulnérables au VIH/SIDA et en mesure de faire face efficacement à l'épidémie. | UN | وخضوع المرأة جنسيا وقانونيا واجتماعيا واقتصاديا لا بد أن يكون أحد حتميات اﻹنسان وهو أمر جوهري لتخفيض تعرضها وتعرض طفلها للفيروس/الايدز ولتمكينهما من الاستجابة بفعالية لهذا الوباء. |
Au niveau international, cela présuppose un renforcement du multilatéralisme en vue de faire face efficacement aux causes structurelles de la faim. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يقتضي ذلك تعزيز النظام المتعدد الأطراف بغية التصدي بفعالية لأسباب الجوع الهيكلية. |
La diversification des stratégies nationales de développement était particulièrement importante pour permettre aux pays partant de situations et de niveaux de développement différents de faire face efficacement au défi d'une croissance et d'un développement économiques durables dans une économie mondiale en mutation rapide. | UN | وتكتسب الحاجة إلى التنوع في وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أهمية خاصة في تمكين البلدان التي تختلف فيها الأوضاع الأولية ومستويات التنمية من أن تواجه بفعالية تحديات النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين في اقتصاد عالمي سريع التغير. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام خطة للطوارئ للتصدي بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية أو تهدد بذلك. |
Seul un système ouvert, efficace, novateur, équitable et dans lequel les possibilités sont ouvertes à tous, raisonnablement stable et permettant de faire face efficacement et équitablement à toutes les crises qui surviennent, permettra d'atteindre cet objectif. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما لم يكن هناك نظام مفتوح وكفء وابتكاري عادل يتيح الفرص للجميع ويكون على درجة معقولة من الاستقرار ويساعد على معالجة أي أزمة معالجة فعالة وعادلة. |
Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وتشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Considérant qu'il importe de s'employer d'urgence à développer davantage et à mettre à profit les connaissances scientifiques et techniques existantes pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, et soulignant que les pays en développement doivent avoir accès aux technologies pour être à même de faire face efficacement aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على حاجة البلدان النامية إلى الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث الطبيعية، |
Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه. |
En Europe et dans la région de la Communauté d'États indépendants, les efforts ont surtout porté sur la réduction des risques, les droits de l'homme et le renforcement des capacités des gouvernements et de la société civile de faire face efficacement au VIH/sida par le biais de programmes de perfectionnement des dirigeants cadres, notamment en Ukraine et en Russie. | UN | وعالجت الجهود في أوروبا ومنطقة رابطة الدول المستقلة مسائل تخفيف الأضرار، وحقوق الإنسان، وتنمية قدرات الحكومات والمجتمع المدني للتصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق برامج تنمية القيادات في بلدان مثل أوكرانيا وروسيا. |
Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer ou de menacer de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة طوارئ للتصدي بفعالية للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويرجح أن تتسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية أو يمكن أن تتسبب فيه. |
b) Nombre accru de partenariats et de réseaux nationaux et internationaux capables de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence | UN | (ب) ازدياد عدد الشراكات والشبكات الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ |
b) Nombre accru de partenariats et de réseaux nationaux et internationaux capables de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence | UN | (ب) زيادة عدد الشراكات والشبكات التشغيلية الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ |
b) Augmentation du nombre de réseaux nationaux et internationaux ayant les moyens de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence | UN | (ب) زيادة عدد الشراكات والشبكات الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ |
b) Augmentation du nombre de réseaux nationaux et internationaux capables de faire face efficacement aux catastrophes et aux situations d'urgence | UN | (ب) زيادة عدد الشبكات الوطنية والدولية التي يمكنها الاستجابة بفعالية للكوارث وحالات الطوارئ |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous serons en mesure de mettre en place un Conseil de sécurité qui soit représentatif, efficace et à même de faire face efficacement aux défis auxquels nous sommes tous confrontés aujourd'hui. | UN | ولن نتمكن من إيجاد مجلس للأمن يكون تمثيليا وفعالا وقادرا على التصدي بفعالية للتحديات المشتركة التي نواجهها اليوم إلا عن طريق العمل معا. |
La capacité nationale qu'a un État de faire face efficacement à une maladie résultant d'une attaque menée avec des armes biologiques dépend essentiellement du niveau de développement de ses installations et de ses compétences en matière de santé. | UN | تعد القدرة الوطنية لدولة على التصدي بفعالية لأي مرض ناجم عن هجوم بالسلاح البيولوجي مرتبطة أساساً بمستوى تطور مرافقها وخبرتها الصحية. |
La diversification des stratégies nationales de développement était particulièrement importante pour permettre aux pays partant de situations et de niveaux de développement différents de faire face efficacement au défi d'une croissance et d'un développement économiques durables dans une économie mondiale en mutation rapide. | UN | وتكتسب الحاجة إلى التنوع في وضع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية أهمية خاصة في تمكين البلدان التي تختلف فيها الأوضاع الأولية ومستويات التنمية من أن تواجه بفعالية تحديات النمو والتنمية الاقتصاديين المطردين في اقتصاد عالمي سريع التغير. |
6.1 Avant d'entamer son programme d'activités en vertu du présent contrat, le Contractant soumet au Secrétaire général un plan d'urgence, qui permet de faire face efficacement aux incidents pouvant résulter des activités qu'il entend mener dans la zone d'exploration et qui sont susceptibles de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Nous sommes déterminés à faire du sommet de septembre un succès en engageant des discussions et des négociations approfondies avec les autres États Membres, afin d'apporter tous notre pierre à la construction d'une Organisation des Nations Unies plus efficace et plus dynamique qui soit capable de faire face efficacement aux défis du XXIe siècle. | UN | ونحن ملتزمون بإنجاح مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، وذلك بالاشتراك في مناقشات ومفاوضات تفصيلية مع الدول الأعضاء الأخرى، لنجمع بذلك جميع لبنات البناء اللازمة لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وأكثر دينامية، لها القدرة على التصدي الفعال للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |