"de faire fond sur" - Translation from French to Arabic

    • البناء على
        
    • للبناء على
        
    • من الاستفادة من
        
    • الارتكاز على
        
    • تبني على
        
    • بالبناء على
        
    • أن نبني على
        
    • والبناء على
        
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    Nous continuerons de faire fond sur ces acquis afin de renforcer encore la stabilité et d'installer la prospérité dans la sous-région. UN وسنواصل البناء على هذه الإنجازات لتوطيد الاستقرار ونشر الرخاء في المنطقة دون الإقليمية.
    Nous ne devrions ménager aucun effort pour agir dans l'esprit du Sommet du Millénaire, et nous devrions nous efforcer de faire fond sur le succès de la Conférence d'examen du TNP. UN وينبغي ألا ندخر وسعا في العمل بروح الألفية، وينبغي أن نجتهد للبناء على نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة.
    Création d'une coalition réunissant les parties prenantes et les partenaires principaux en vue de faire fond sur les initiatives existantes et de créer une synergie d'objectifs sur le thème de l'éducation des filles. UN وأنشئ تحالف مكون من أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين للبناء على المبادرات القائمة وخلق تآزر هادف في موضوع تعليم البنات.
    Nous devrions être en mesure de faire fond sur les succès et les progrès que nous avons obtenus par consensus cette année lorsque nous reprendrons nos travaux en 2010. UN سنتمكن من الاستفادة من النجاح الذي حققناه بتوافق الآراء هذا العام عند استئنافنا لأعمالنا في عام 2010.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    La CARICOM continue de penser que la réforme du Conseil de sécurité doit figurer parmi les questions prioritaires qui doivent être examinées à la présente session de l'Assemblée générale et qu'il incombera aux États Membres de faire fond sur les progrès enregistrés pendant la soixante-troisième session. UN ولا تزال الجماعة الكاريبية تعتقد أن إصلاح مجلس الأمن يتعين أن يكون إحدى المسائل ذات الأولوية التي يجب معالجتها في هذه الدورة للجمعية العامة، وأن على الدول الأعضاء أن تبني على التقدم المحرز خلال الدورة الثالثة والستين.
    À cet égard, il serait utile de faire fond sur ce qui a déjà été accompli, d'une part, tout en maintenant le consensus, d'autre part. UN وفي هذا الصدد، سيكون من المفيد البناء على ما تم تحقيقه من جهة، والحفاظ على التوافق من جهة أخرى.
    Il est possible de faire fond sur les innovations locales réussies qui accroissent la productivité. UN ويمكن البناء على الابتكارات المحلية التي نجحت في تعزيز الإنتاجية.
    Le Conseil de sécurité reste très conscient de la nécessité de faire fond sur les progrès réalisés au cours des années écoulées au niveau de la transparence. UN ولا يزال مجلس الأمن يركز على الحاجة إلى البناء على مستويات الشفافية التي تميزت بها السنوات الماضية.
    Il est bien plus productif de faire fond sur des définitions précédemment négociées et de tenter d'aligner les travaux de la Commission sur des définitions déjà adoptées. UN فمن الأجدى بكثير البناء على التعاريف التي سبق التفاوض عليها ومحاولة مواءمة عمل اللجنة مع التعاريف التي سبق اعتمادها.
    Nous pensons qu'il est important de faire fond sur les progrès accomplis pendant l'année écoulée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN نحن نعتقد أنه من المهم البناء على التقدم المحرز في السنة الماضية بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة أعضائه.
    Nous nous efforcerons de faire fond sur ces réalisations dans l'ensemble de notre région. UN ونتطلع إلى البناء على تلك الانجازات في منطقتنا الواسعة.
    Leurs rapports ont également permis de faire fond sur ce qui avait été réalisé et de reprendre les consultations au point qu'elles avaient atteint. UN وكانت تقاريرهم أيضا مفيدة للبناء على ما تحقق ومواصلة المشاورات من حيث انتهت.
    Le programme de développement pour l'après-2015 offre l'opportunité de faire fond sur les progrès accomplis tout en remédiant aux lacunes persistantes, en particulier dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للبناء على إنجازات سابقة بينما تتناول أبعاد وثغرات الإطار الحالي، ولا سيما في سياق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Sous la direction avisée de l'Ambassadeur Roberto García Moritán, nous avons toutes les chances de faire fond sur les progrès accomplis, et il aura besoin de tout notre appui pour y parvenir. UN وتحت الرئاسة القديرة للسفير روبرتو غارسيا موريتان، لدينا كل الفرص للبناء على التقدم المحرز، وهو سيحتاج إلى كل الدعم منا للقيام بذلك.
    Il y a là un signe encourageant et j'espère que nous serons en mesure de faire fond sur cet acquis. UN ويعتبر هذا من اﻷمور المشجعة وآمل أن نتمكن من الاستفادة من مثل هذه المناقشات.
    Ces fonds permettront aux autorités ivoiriennes de faire fond sur l'expérience du monde du Sud. UN وستمكن الأموال السلطات الإيفوارية من الاستفادة من الخبرة الفنية من جنوب الكرة الأرضية.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    Comme elles l'avaient recommandé, l'UNICEF continuerait de faire fond sur les leçons apprises et s'emploierait à renforcer les capacités, collecter des données factuelles, débloquer les goulots d'étranglement et intégrer la problématique hommes-femmes et l'analyse des risques dans tous les aspects de son programme de travail. UN وقال إن اليونيسيف، حسبما أوصت الوفود، ما برحت تبني على الدروس المستفادة، وتركز على بناء القدرات، وإنشاء قاعدة للأدلة، ومعالجة حالات الاختناق، فضلا عن إدراج بعد جنساني وتحليل للمخاطر في جميع جوانب عمل البرنامج.
    Il est nécessaire de déterminer quelles sont les différentes manières de faire fond sur les divers éléments du Consensus de Monterrey. UN ولهذا كان من الضروري الاستدلال على الطرق الكفيلة بالبناء على العناصر التي يتألف منها توافق آراء مونتيراي.
    Il est important de faire fond sur les progrès réalisés à ce jour. UN ومن المهم أن نبني على المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Cette évaluation a pour but de redéfinir les priorités, de faire fond sur les résultats obtenus et de déterminer comment ONUSIDA peut renforcer plus efficacement la coordination à l'échelle mondiale. UN والغرض من التقييم هو إعادة تقدير الأولويات، والبناء على الإنجازات، وتحديد كيف يمكن لبرنامج الأمم المتحدة المشترك الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تعزيز التنسيق على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more