"de faire le point" - Translation from French to Arabic

    • أن يقدم تقييما
        
    • أن يستعرض
        
    • تدعوها إلى
        
    • تقديم معلومات مستكملة
        
    • يقدم معلومات مستكملة
        
    • يدرج آخر المستجدات
        
    • إليها ورصد
        
    • لجرد
        
    • لتقييم ما
        
    • الصدد عملية استطلاع
        
    • استعراض لتنفيذه
        
    • التكرارية المذكورة
        
    • حالة الحلول
        
    • تقدم معلومات مستكملة
        
    • ذلك التشريعات والسياسات والبرامج التي
        
    Dans cette résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية فترة الولاية.
    Le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Toute remarque pouvait être adressée à M. Hammarberg, qui avait été chargé par la HautCommissaire de faire le point sur le programme de publication du HautCommissariat. UN وطلب إليهم تقديم ما قد يكون لديهم من تعليقات إلى السيد هاماربرغ، الذي طلبت إليه المفوضة السامية أن يستعرض برنامج منشورات المكتب.
    29. Décide de proroger le mandat de la MONUC jusqu'au 15 juin 2002 et de faire le point sur les développements intervenus tous les quatre mois ou à intervalles plus rapprochés, sur la base des rapports du Secrétaire général; UN 29 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 15 حزيران/يونيه 2002، ويقرر أيضا أن يستعرض التقدم المحرز كل أربعة شهور على الأقل، بناء على تقارير الأمين العام؛
    Au paragraphe 32, le Comité a signalé que l'Administration avait accepté, comme il le lui avait recommandé, de faire le point et de réévaluer le coût final prévu du projet. UN 31 - في الفقرة 32، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته التي تدعوها إلى القيام على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها.
    Il a été demandé de faire le point concernant le financement des services de diffusion par Internet des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN وطُلب تقديم معلومات مستكملة عن تمويل خدمات البث الشبكي لاجتماعات مجلس حقوق الإنسان.
    Il demande au Comité des commissaires aux comptes de continuer à examiner de près les questions touchant à la gestion des stocks et de faire le point de la question dans son rapport sur l'exercice 2008/09 des opérations de maintien de la paix. UN وهي تطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يواصل تدقيقه للمسائل المتعلقة بإدارة الأصول وأن يقدم معلومات مستكملة في سياق استعراضه لعمليات حفظ السلام للفترة 2008/2009.
    Le Conseil a prié par ailleurs le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما عن الحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    Il priait par ailleurs le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission. UN وطلب القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية.
    2. Prie le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission; UN " 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    3. Prie le Secrétaire général de faire le point de la situation avant l'expiration du mandat prorogé de la Mission; UN " 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقييما للحالة قبل نهاية الولاية الحالية؛
    29. Décide de proroger le mandat de la MONUC jusqu'au 15 juin 2002 et de faire le point sur les développements intervenus tous les quatre mois ou à intervalles plus rapprochés, sur la base des rapports du Secrétaire général; UN 29 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 15 حزيران/يونيه 2002، ويقرر أيضا أن يستعرض التقدم المحرز كل أربعة شهور على الأقل، بناء على تقارير الأمين العام؛
    29. Décide de proroger le mandat de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo jusqu'au 15 juin 2002 et de faire le point sur les développements intervenus tous les quatre mois ou à intervalles plus rapprochés, sur la base des rapports du Secrétaire général; UN 29 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 15 حزيران/يونيه 2002، ويقرر أيضا أن يستعرض التقدم المحرز كل أربعة شهور على الأقل، بناء على تقارير الأمين العام؛
    20. Rappel: Par sa décision 3/CP.4, la Conférence des Parties a décidé, conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier tous les quatre ans. UN 20- خلفية الموضوع: قرر مؤتمر الأطراف بموجب مقرره 3/م أ-4، وفقاً للفقرة 4 من المادة 11 من الاتفاقية، أن يستعرض الآلية المالية كل أربع سنوات.
    L'Administration a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire le point et de réévaluer le coût final prévu du projet. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى القيام على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها.
    Il était aussi demandé au Groupe de faire le point sur les progrès réalisés par le Gouvernement quant au respect des obligations de notification qui lui incombent. UN وطلب من الفريق أيضا تقديم معلومات مستكملة عن التقدم الذي أحرزته الحكومة في الوفاء بشروط الإخطار.
    7. Prie le Directeur exécutif de présenter un rapport sur les informations communiquées par les gouvernements comme suite au paragraphe 4 de la présente résolution et de faire le point sur les progrès accomplis dans l'application de la présente résolution à l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement à sa deuxième session. UN 7 - تطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم ويعرض تقريراً عن المعلومات التي قدمتها الحكومات عملاً بالفقرة 4 من هذا القرار وأن يقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز على صعيد تنفيذ هذا المقرر إلى جمعية الأمم المتحدة للبيئة في دورتها الثانية.
    9. Prie le FNUAP de tenir pleinement compte dans sa stratégie et ses opérations des recommandations données dans l'évaluation thématique, notamment dans le cadre de l'établissement de son prochain plan stratégique, et de faire le point sur l'application de cette décision dans son rapport annuel au Directeur exécutif pour 2013, qu'il présentera à la session annuelle de 2014. UN 9 - يطلب إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان أن يراعي مراعاة تامة توصيات التقييم المواضيعي في استجابته الاستراتيجية والتنفيذية، بما في ذلك استجابته في سياق وضع الخطة الاستراتيجية المقبلة للصندوق، وأن يدرج آخر المستجدات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لعام 2013، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام 2014.
    Soulignant l'importance que revêt le succès de la Conférence d'examen de 2015, qui doit contribuer au renforcement du Traité et à des progrès sur la voie de son application intégrale et universelle et être l'occasion de faire le point de la mise en œuvre des engagements pris et des mesures convenues aux Conférences d'examen de 1995, de 2000 et de 2010, UN وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010،
    Il est temps de faire le point : qu'avons-nous réalisé? UN لقد حان الوقت لجرد ما اضطلعنا به وتقييمه.
    C'est donc maintenant que nous devons saisir l'occasion de faire le point sur la situation de la Conférence et nous tourner vers l'avenir. UN وهكذا فإننا الآن أمام فرصة لتقييم ما حققناه من إنجازات والنظر في آفاق المستقبل.
    Les Inspecteurs ont entrepris de faire le point des activités menées par les membres au cours des cinq dernières années afin d'identifier les lacunes dans le traitement des questions liées aux océans et aux zones côtières compte tenu des objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg adopté à l'occasion du Sommet mondial sur le développement durable ainsi que des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أجرى المفتشان في هذا الصدد عملية استطلاع شملت أنشطة أعضاء الشبكة التي اضطُلع بها خلال السنوات الخمس الماضية في مجال قضايا المحيطات والمناطق الساحلية. وأُجري الاستطلاع لفهم مكمن الثغرات المتصلة بتناول قضايا المحيطات والمناطق الساحلية من منظور أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فضلاً عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a décidé en outre de dresser en 2010 un bilan intermédiaire des progrès accomplis dans l'exécution du programme de travail de New Delhi modifié pour en évaluer l'efficacité et déceler des lacunes et besoins nouveaux éventuels et de faire le point du programme en 2012. UN وقرر مؤتمر الأطراف كذلك إجراء استعراض وسيط في عام ٢٠١٠ للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل، بغية تقييم فعاليته وتحديد أي ثغرات أو احتياجات ناشئة، وإجراءَ استعراض لتنفيذه في 2012.
    5. Prie le Comité de la science et de la technologie de faire le point de ce processus itératif lors de ses sessions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs d'impact pour examen par la Conférence des Parties à sa onzième session; UN 5- يرجو من لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض أثناء دوراتها حالة العملية التكرارية المذكورة وأن توصي بالمجموعة الدنيا من مؤشرات تقييم الأثر لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة؛
    f) Le Comité a été heureux de noter que l’Administration avait établi un système d’aide (configuration) pour permettre aux utilisateurs de consigner les problèmes liés à tous les modules et à l’Administration de faire le point de leur solution. UN )و( وسر المجلس أن يلاحظ أن اﻹدارة قد أنشأت نظاما لدعم التكوين العام يتيح للمستعملين تسجيل المشاكل المتعلقة بجميع اﻹصدارات ويمكﱢن اﻹدارة من رصد حالة الحلول المقدمة لهذه المشاكل.
    8. Les Coprésidents ont donné aux États parties touchés la possibilité de faire le point sur leurs plans de mise en œuvre et les progrès qu'ils avaient enregistrés. UN 8- أتاح الرئيسان المتشاركان فرصاً أمام الدول الأطراف المتضررة من الألغام لكي تقدم معلومات مستكملة بشأن خطط التنفيذ والتقدم المحرز.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les États de faire le point sur leurs législations, politiques et programmes, et de remanier ceux dont les effets sont disproportionnés, en particulier lorsqu'ils risquent d'avoir des effets discriminatoires indirects à l'encontre de groupes d'individus particuliers. UN ويحث المقرر الخاص الدول على مراجعة التشريعات والسياسات والبرامج ذات الأثر غير المتناسب وإعادة تصميمها. ويشمل ذلك التشريعات والسياسات والبرامج التي قد يكون فيها تمييز، بصورة غير مباشرة، بحق فئات محددة من الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more