Le présent document a pour objet de faire mieux comprendre comment les Forces de défense australiennes traitent concrètement ces questions. | UN | وترمي هذه الورثة إلى زيادة فهم تطبيق قوات الدفاع الأسترالية العملي لهذه المسائل. |
La Fondation joue un rôle irremplaçable sur le plan promotionnel, grâce à sa capacité de faire mieux comprendre l'ONU aux partenaires éventuels et au public. | UN | وتؤدي المؤسسة دورا فريدا في الدعوة بفضل قدرتها على زيادة فهم الأمم المتحدة لدى الشركاء المحتملين والجماهير. |
Ils se sont félicités d'avoir la possibilité d'échanger idées et données d'expérience afin de faire mieux comprendre les problèmes que soulève le financement forestier. | UN | ورحب الخبراء بإتاحة الفرصة لتبادل الخبرات والأفكار من أجل تحسين فهم التحديات المتعلقة بتمويل الغابات. |
Ce projet subsidiaire a pour objet de faire mieux comprendre aux sous-officiers les plus gradés et aux officiers les problèmes propres aux femmes. | UN | يهدف هذا المشروع الفرعي إلى تعزيز فهم أفضل للجوانب المتعلقة بالمنظور الجنساني في أوساط كبار ضباط الصف والضباط. |
6. Demande aux États Membres, aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales de continuer à mener un dialogue constructif et des consultations en vue de faire mieux comprendre tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, de les promouvoir et de les protéger plus efficacement, et encourage les organisations non gouvernementales à participer activement à cet effort; | UN | 6- تطلب إلى الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية أن تواصل إجراء حوار بناء ومشاورات من أجل زيادة التفاهم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة بنشاط في هذا المسعى؛ |
Elle a également fourni un appui aux États Membres en vue de faire mieux comprendre le régime des sanctions et faciliter sa mise en œuvre. | UN | كما قُدِّم الدعم للدول الأعضاء لتعزيز فهم نظام الجزاءات وتسهيل تنفيذ تدابير الجزاءات. |
Un plan de communication d’ensemble est élaboré en vue de faire mieux comprendre les buts recherchés en matière de parité entre les sexes. | UN | ويجري إعداد خطة اتصالات شاملة بهدف زيادة فهم أهداف المساواة بين الجنسين. |
Ces ateliers ont pour but de faire mieux comprendre les principales dispositions du traité, d'examiner les conséquences de sa ratification et de renseigner les gouvernements sur les formes d'assistance que l'Organisation des Nations Unies peut offrir s'ils souhaitent procéder à la ratification. | UN | والهدف من حلقات العمل هذه هو زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق. |
Ces ateliers auront pour but de faire mieux comprendre les principales dispositions des traités, d'examiner les conséquences de leur ratification et de renseigner les gouvernements sur les formes d'assistance que l'Organisation des Nations Unies peut offrir s'ils souhaitent procéder à la ratification. | UN | وستهدف حلقات العمل هذه إلى زيادة فهم الأحكام الرئيسية للمعاهدة ودراسة آثار التصديق عليها وإبلاغ الحكومات بأنواع المساعدة التي توفرها لها الأمم المتحدة إذا ما رغبت في المضي في التصديق. |
En effet, c'est là le meilleur moyen de faire mieux comprendre et accepter les produits non traditionnels et d'encourager les consommateurs à les acheter et les utiliser. | UN | فالتبادل فيما بين المجتمعات المحلية هو الذي يساهم في تحسين فهم وقبول المنتجات غير التقليدية من أجل اقتنائها واستخدامها. |
D'où la nécessité de faire mieux comprendre au système, et à la communauté internationale dans son ensemble, les avantages et les inconvénients que présentent des arrangements spécifiques en matière de coordination. | UN | ومن هنا تظهر الحاجة إلى تحسين فهم النظام والمجتمع الدولي ككل لمزايا ترتيبات التنسيق المحددة وعيوبها. |
Il s'agit de faire mieux comprendre le secteur bancaire aux journalistes économiques et financiers et d'améliorer ainsi la qualité et l'exactitude des informations de presse concernant les questions économiques, financières et bancaires. | UN | يعمل على تحسين فهم رجال الصحافة التجارية لﻷعمال المصرفية، ويقوم عن طريق ذلك، بتحسين نوعية ودقة التغطية اﻹعلامية للمسائل المتعلقة باﻷعمال التجارية والمصرفية. |
Elle est également chargée de faire mieux comprendre et appliquer la loi. | UN | وتشمل مهام الشعبة كذلك تعزيز فهم القانون وتطبيقه. |
Sa mission était de faire mieux comprendre ces questions et d'améliorer, dans le monde entier, la qualité de contrôle des banques. | UN | ويتمثل هدفها في تعزيز فهم القضايا الرقابية الرئيسية وتحسين نوعية الرقابة المصرفية عبر العالم. |
6. Demande aux États Membres, aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales de continuer à mener un dialogue constructif et des consultations en vue de faire mieux comprendre tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, de les promouvoir et de les protéger plus efficacement, et encourage les organisations non gouvernementales à participer activement à cet effort; | UN | 6- تطلب إلى الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية أن تواصل إجراء حوار بناء ومشاورات من أجل زيادة التفاهم وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتشجع المنظمات غير الحكومية على المساهمة بنشاط في هذا المسعى؛ |
Une formation complémentaire interorganismes devrait être dispensée afin de faire mieux comprendre et appliquer le principe de surveillance intégrée des frontières. | UN | وينبغي توفير المزيد من التدريب الشامل للوكالات لتعزيز فهم وتنفيذ فلسفة الإدارة المتكاملة للحدود. |
Avec l'appui de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, l'Alliance mondiale sera en mesure d'accéder directement aux Parties ainsi que de faire mieux comprendre les contraintes qui pourraient entraver le déploiement de solutions de remplacement du DDT et de les réduire. | UN | ومن خلال تقديم الدعم لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم، سيتمكن التحالف العالمي من الاتصال مباشرة بالأطراف، وتعزيز التفهم وتخفيف القيود التي يمكن أن تعوق نشر بدائل للـ دي.دي.تي. |
18. L'Organisation des Nations Unies s'est efforcée de faire mieux comprendre aux Taliban la nature de ses activités et les objectifs qu'elle poursuit. | UN | ١٨ - وحاولت اﻷمم المتحدة تحسين تفهم حركة طالبان ﻷنشطتها وأهدافها. |
Même dans les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces, il y a lieu de réorienter les programmes d'enseignement et les activités de sensibilisation et de formation afin de faire mieux comprendre au public les enjeux du développement durable et de susciter son appui. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
Le ICLEI se fait le porte-parole de ses membres dans les instances nationales et internationales, comme l'Organisation des Nations Unies, afin de faire mieux comprendre les initiatives locales et de générer un soutien en leur faveur. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
La Commission considère également qu'il y a lieu d'approfondir la connaissance scientifique du problème et d'en faire un meilleur usage afin de faire mieux comprendre l'importance de la désertification et de la sécheresse. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه لا بد من تحسين المعرفة العلمية الموجودة عن هذه المشكلة تحسينا كبيرا واستخدامها على نحو أفضل لزيادة تحسين إدراك أهمية مشكلة التصحر والجفاف. |
Comme il est dit dans le rapport, il faut s'intéresser aux domaines suivants : prévention, préparation et planification préalable; coordination et nécessité de faire mieux comprendre le système; disponibilité des ressources nécessaires dont le Département des affaires humanitaires a besoin pour s'acquitter des activités qui lui sont confiées au titre de son mandat; et responsabilité. | UN | إننا نتفق مع التقرير في أن المجالات التالية تحتاج الى المعالجة: الوقاية، والتأهــب والتخطيــط لحــالات الطوارئ، والتنسيق، وتحسين فهم النظام؛ وتوافر الموارد الضرورية لتمكين إدارة الشؤون اﻹنسانية من الاضطلاع باﻷنشطة المكلفة بها؛ والخضوع للمساءلة. |
Afin de favoriser la transparence et de faire mieux comprendre le travail du BSCI, ces manuels sont librement consultables sur le site Web du BSCI : | UN | بغية زيادة الشفافية وتعزيز إمكان فهم عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأتيحت هذه الأدلة للعموم من خلال الموقع الالكتروني للمكتب: |
a) Cela aidera-t-il de faire mieux comprendre ce que le PNUD défend et ce qu'il fait? | UN | - هل ستساعد الاستراتيجية في إيجاد فهم أفضل لما يمثله البرنامج اﻹنمائي ولما يفعله؟ |
2. Se félicite du succès de l'Année internationale du microcrédit (2005), qui a été l'occasion de faire mieux comprendre le microcrédit et le microfinancement et d'échanger des informations sur les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience; | UN | " 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات الصغيرة، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير؛ |
Le principal objectif de l’atelier était de faire mieux comprendre la manière dont le Processus de Kimberley est mis en œuvre, d’échanger des informations, des analyses et des enseignements et de discuter de l’utilité d’une collaboration élargie en la matière dans toute la sous-région de l’Afrique de l’Ouest. | UN | وكان الهدف الرئيسي من حلقة العمل الوصول إلى فهم أكبر للكيفية التي يتم بها تنفيذ عملية كيمبرلي، وتبادل المعلومات، والتحليل، والدروس المستفادة، ومناقشة القيمة المرتجاة من توسيع نطاق التعاون فيما يتعلق بعملية كيمبرلي في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |