"de faire participer la société civile" - Translation from French to Arabic

    • إشراك المجتمع المدني
        
    • لإشراك المجتمع المدني
        
    • وإشراك المجتمع المدني
        
    Il était particulièrement important de faire participer la société civile. UN وكان إشراك المجتمع المدني من الأهمية بمكان.
    Les dirigeants politiques ont reconnu la nécessité de faire participer la société civile, en tant que partenaire de plein droit, à une réponse élargie au sida. UN وأدرك القادة السياسيون ضرورة إشراك المجتمع المدني بوصفه شريكا كاملا في توسيع نطاق مجابهة الإيدز.
    58. L'Office a également l'intention de faire participer la société civile et le secteur privé à des programmes anticorruption. UN 58- ويعتزم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في برامج مكافحة الفساد.
    Nous devons trouver des moyens de faire participer la société civile au processus de mise en œuvre de la Stratégie. UN ويتعين أن نجد سبلا لإشراك المجتمع المدني في عملية تعزيز تنفيذ الاستراتيجية.
    Il est également très important de faire participer la société civile et les médias à ce combat, ainsi que d'encourager le dialogue entre les différentes cultures et religions. UN وثمة أهمية كبرى أيضا لإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أعمال المكافحة هذه، وذلك إلى جانب تشجيع الحوار فيما بين شتى الثقافات والأديان.
    334. Le Comité demande instamment au Gouvernement de revoir le plan directeur de 1994 pour l'aménagement de Saint—Domingue, afin de le rendre conforme aux obligations découlant du Pacte, et de faire participer la société civile à la révision et à l'application du plan. UN ٤٣٣- وتحث اللجنة الحكومة على تنقيح الخطة الرئيسية لسانتو دومينغو لعام ٤٩٩١ حتى تتفق مع الالتزامات المترتبة على العهد وإشراك المجتمع المدني في تنقيح وتنفيذ هذه الخطة.
    — Volonté timide de l'État de faire participer la société civile à la gestion des affaires publiques; UN - معرفة الدولة المحدودة وترددها في إشراك المجتمع المدني كشريك؛
    89. Plusieurs observateurs représentant des ONG ont salué la suggestion du Groupe de travail de faire participer la société civile. UN 89- ورحب عدة مراقبين من منظمات غير حكومية باقتراح الفريق العامل إشراك المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Tant la Déclaration de Vienne que la Déclaration du Millénaire recommandent de faire participer la société civile aux travaux des Nations Unies et de renforcer les partenariats avec le secteur privé. UN كما ان إشراك المجتمع المدني في عمل الأمم المتحدة، وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص هما مجالان يدعو كل من إعلان فيينا وإعلان الألفية إلى اتخاذ تدابير فيهما.
    Afin de faire participer la société civile mondiale au dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, le Comité de travail des ONG a appuyé l'organisation de centaines de réunions locales. UN من أجل إشراك المجتمع المدني العالمي في الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، ساعدت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية في تنظيم المئات من اجتماعات المجتمعات المحلية.
    Nous remercions aussi le Secrétaire général, M. Kofi Annan, d'avoir étudié la possibilité de faire participer la société civile et le secteur privé aux travaux de l'ONU. UN ونتقدم كذلك بالشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على استكشافه إمكانية إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في عمل الأمم المتحدة.
    68. Le secrétariat a continué de faire participer la société civile à la mise en œuvre de la Convention aux niveaux local, national et international. UN 68- واستمرت الأمانة في إشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Par exemple, il est fréquent que les principaux fournisseurs d'aide soient basés à l'étranger, mais on semble penser qu'il est plus important de faire participer la société civile locale. UN وضربت مثلا بقولها إن أهم الجهات التي تقدم المساعدات تكون غالبا مجموعات موجودة خارج البلد، ومع ذلك فإن هناك شعور بأهمية إشراك المجتمع المدني المحلي.
    Dans le cadre de cet effort, il a été convenu que la capacité du système des Nations Unies de mieux faire connaître les résultats de ses travaux et de faire participer la société civile, ainsi que d’utiliser les différents moyens et mécanismes au sein de cette société pour parvenir à cette fin, devrait être renforcée en tant qu’objectif prioritaire. UN وكجزء من هذا الجهد، تم الاتفاق على تقوية قدرات منظومة اﻷمم المتحدة على التعريف بنتائج أعمالها بصورة أفضل وعلى إشراك المجتمع المدني في هذا العمل وعلى استخدام مختلف القنوات واﻵليات المتاحة من خلالها لتحقيق هذا الغرض، وذلك كهدف ذي أولوية.
    Ils ont également salué les efforts visant à concevoir et établir un nouveau modèle plus humain d'administration pénitentiaire, ainsi que la décision de faire participer la société civile à la recherche de solutions aux problèmes des prisons et les initiatives visant à offrir des opportunités économiques et des programmes sociaux aux jeunes marginalisés. UN وأشادت الولايات المتحدة أيضاً بسعي السلفادور لوضع وتنفيذ نموذج إنساني جديد لإدارة السجون وبقرارها إشراك المجتمع المدني في السعي لإيجاد حلول للمشاكل التي تعاني منها مؤسساتها العقابية، فضلاً عن تواصلها مع الشباب الساخط عن طريق خلق فرص اقتصادية وبرامج اجتماعية لهم.
    Il devrait nous être possible de rechercher des voies novatrices permettant de faire participer la société civile sans porter atteinte au caractère intergouvernemental et en garantissant la tenue de débats plus constructifs. UN وقد يكون من الممكن لنا استكشاف أساليب مبتكَرة لإشراك المجتمع المدني بدون إضعاف الطابع الحكومي الدولي، وإنما لضمان المزيد من المناقشات البنَّاءة.
    278. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de faire participer la société civile à l'élaboration du rapport, mais il regrette que des efforts insuffisants aient été faits pour impliquer la société civile dans la mise en œuvre de la Convention. UN 278- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المجتمع المدني في إعداد التقرير، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, au niveau des pays, les bureaux de pays des FNUAP avaient collaboré étroitement avec les gouvernements en vue de faire participer la société civile et les parties prenantes intéressées à cet examen en 2012, l'accent étant mis sur la mise en œuvre des décisions de la CIPD à l'échelle mondiale. UN ويضاف إلى ذلك أن المكاتب الإقليمية لصندوق السكان عملت بشكل وثيق، على الصعيد القطري، مع الحكومات لإشراك المجتمع المدني وسواه من الأطراف المؤثرة الأخرى ذات الصلة في عملية الاستعراض في عام 2012، مع التركيز على الاستقصاء العالمي لتنفيذ مؤتمر السكان والتنمية.
    40. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a demandé si le Gouvernement palaosien avait l'intention de faire participer la société civile au processus de suivi de l'Examen périodique universel. UN 40- وتساءلت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن خطط الحكومة لإشراك المجتمع المدني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    a) Préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés : il s’agirait d’aider les pays en développement les moins avancés à évaluer l’impact du Programme d’action; de procéder à des consultations avec les gouvernements des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement; de faire participer la société civile et les organisations non gouvernementales à ces préparatifs; UN )أ( القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا: مساعدة أقل البلدان نموا على تقييم أثر برنامج العمل؛ وإجراء مشاورات مع حكومات أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية؛ وإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عملية التحضير للمؤتمر.
    f) De ne rien négliger pour permettre d'avancer dans la mise en œuvre des recommandations du Dialogue politique inclusif, de faire le nécessaire pour revitaliser son comité de suivi, et de faire participer la société civile, et en particulier les organisations féminines, à la résolution du conflit et au retour à la stabilité et à la prospérité; UN (و) بذل جميع الجهود اللازمة لكفالة إحراز تقدم في تنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، واتخاذ خطوات لإعادة تنشيط لجنة المتابعة الخاصة به، وإشراك المجتمع المدني وبخاصة المنظمات النسائية في حل النزاع وعودة الاستقرار والرخاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more