"de faire partie intégrante" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    13.26 La question des publications continue de faire partie intégrante du programme de travail. UN 13-26 وتظل مسألة المنشورات جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المركز.
    En outre, le Samoa continue de faire partie intégrante de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon, sous l'égide du Forum des îles du Pacifique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال ساموا جزءا لا يتجزأ من بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان تحت مظلة منتدى المحيط الهادئ.
    Ils continueront de faire partie intégrante des principes directeurs indispensables à la promotion de la cause des handicapés. UN وستظل هذه الصكوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية الأساسية المرتبطة بقضية المعوقين.
    La formation à la sécurité continuera de faire partie intégrante des ateliers SPRSU organisés par la section de la préparation aux situations d'urgence. UN وسيستمر التدريب الأمني يمثل جزءا لا يتجزأ من حلقات التدارس لقسم التأهب للطوارئ والاستجابة لها التي ينظمها قسم الطوارئ.
    1. Jérusalem continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN * .A/49/150 ١ - تظل القدس جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    L’égalité des sexes et la promotion de la femme a continué de faire partie intégrante de toutes les activités du PNUD. UN ١٥ - ظلت مسألة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة البرنامج اﻹنمائي.
    Le respect des normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme continue de faire partie intégrante des règles promues dans le cadre de ces activités. UN وما زالت المعايير المقبولة دوليا لحقوق الإنسان تشكل جزءا لا يتجزأ من التوجيه والتدريب.
    En outre, l'OCV, par sa présence à New York, continuerait de faire partie intégrante du groupe des relations extérieures. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن عملية بطاقات المعايدة، بوجودها في نيويورك، ستظل جزءا لا يتجزأ من مجموعة العلاقات الخارجية.
    Jammu-et-Cachemire fait partie intégrante et continuera de faire partie intégrante de l'Inde. UN إن جامو وكشمير كانت وستبقى جزءا لا يتجزأ من الهند.
    Les autres ressources continueront de faire partie intégrante du portfolio d'UNIFEM. UN أما الموارد غير الأساسية فسوف تظل جزءا لا يتجزأ من حافظة الصندوق.
    Le dépistage du VIH et les services de conseil continuent de faire partie intégrante de notre riposte nationale. UN ويظل إجراء الفحوص وتقديم المشورة بشأن الفيروس جزءا لا يتجزأ من استجابتنا الوطنية.
    Bien que plusieurs de ces principes doivent être examinés de manière autonome, ils continuent de faire partie intégrante du cadre d'ensemble relatif à la cessation des hostilités. UN ولسوف يعالج الكثير من هذه المبادئ على أساس منفصل رغم أنها تظل جزءا لا يتجزأ من اﻹطار الشامل لوقف اﻷعمال القتالية .
    Le peuple du Jammu-et-Cachemire a exercé son droit à l'autodétermination en 1947 et ce territoire fait, et continuera de faire partie intégrante de l'Inde. UN وشعب جامو وكشمير قد مارس حق تقرير المصير في عام ١٩٤٧، وهذا اﻹقليم كان جزءا لا يتجزأ من الهند، وسيظل دائما على هذا النحو.
    Il importe également que les aspects inachevés de ces objectifs continuent de faire partie intégrante de ce processus. UN وأكد أنه من المهم اعتبار أن استكمال العمل غير المنتهي المتصل بما تبقى من الأهداف الإنمائية للألفية يمثّل أيضا جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Les 9e et 10e divisions continuent de faire partie intégrante de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA). UN 27 أيلول/ سبتمبر 2012 ما زالت الفرقتان التاسعة والعاشرة تشكلان جزءا لا يتجزأ من الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Le traitement spécial et différentiel doit continuer de faire partie intégrante du système commercial multilatéral afin de permettre aux pays en développement, en particulier les plus vulnérables d'entre eux, d'honorer leurs engagements et de faciliter leur intégration dans le commerce mondial. UN ولا بد أن تظل المعاملة الخاصة والتفضيلية جزءا لا يتجزأ من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تمكين البلدان النامية، لا سيما البلدان الأشد ضعفًا من الناحية الاقتصادية، من الوفاء بالتزاماتها وتيسير اندماجها في التجارة العالمية.
    La politique d'intégration des femmes continuera de faire partie intégrante du programme de travail de la Division, pour habiliter les femmes à participer au développement durable. UN وستظل سياسات إدماج الجنسانية في صلب الأنشطة جزءا لا يتجزأ من عمل الشعبة التي ستواصل تمكين النساء من أسباب القوة في الأمور المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il est attesté que les connaissances et méthodes traditionnelles continuent de faire partie intégrante des stratégies autochtones d'élaboration et d'application de politiques et de mesures de gestion de la sécheresse au niveau local. UN وتوجد أدلة على أن المعارف والأساليب التقليدية ما زالت جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية الأصلية لوضع وتنفيذ السياسات والتدابير لمواجهة الجفاف على المستوى المحلي.
    En outre, le Samoa continue de faire partie intégrante de la Mission régionale d'assistance aux Îles Salomon déployée sous l'égide du Forum des Îles du Pacifique. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت ساموا تشكل جزءا لا يتجزأ من بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان تحت إشراف منتدى المحيط الهادئ.
    Je pense qu'il est nécessaire de réaffirmer à cet égard que la bande de Gaza continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé et que la quatrième Convention de Genève s'y applique par conséquent. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه يلزم التأكيد من جديد أن قطاع غزة يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالتالي، تسري عليه اتفاقية جنيف الرابعة.
    Ce n'est pas une tentative visant à condamner l'UNITA à l'isolement ou à l'exclure du processus de paix, dont elle fait, et doit continuer de faire partie intégrante. UN وهذه ليست محاولة للحكم على اتحاد يونيتا بالعزل أو بالاستبعاد من عملية السلام، فهو جزء لا يتجزأ من عملية السلام ويجب أن يظل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more