Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية. |
Il faudrait repenser les législations et les autres dispositions réglementaires en vue d’éliminer toutes les formes de discrimination de droit et de fait à l’égard des femmes et des petites filles. | UN | ١١٨ - وينبغي استعراض القوانين وغيرها من اﻷنظمة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد المرأة والفتاة. |
Il est préoccupé par la discrimination de fait à l'égard des femmes, imputable à des pratiques traditionnelles consistant, par exemple, à arranger des mariages entre enfants et à forcer une veuve à épouser un frère de son mari décédé. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الفعلي ضد المرأة، الذي يعزى إلى الممارسات التقليدية من قبيل زواج اﻷطفال الذي يرتبه آباؤهم والزواج القسري لﻷرامل من أخ زوجهن المتوفي. |
71. Dans le même ordre d'idée, la loi d'orientation relative au système de l'éducation, promulguée le 29 Juillet 1991, a introduit de nouvelles mesures visant à lutter contre la discrimination de fait à l'égard des filles. | UN | 71 - وفي نفس المنحى، سن القانون التوجيهي المتعلق بالنظام التربوي والصادر في 29 تموز/يوليه 1991، تدابير جديدة ترمي إلى مكافحة التمييز الفعلي ضد الفتيات. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
b) Le nombre restreint de plaintes pour discrimination raciale formées devant les tribunaux et d'autres autorités compétentes, malgré les informations persistantes faisant état d'une discrimination de fait à l'égard des membres de certains groupes minoritaires et de non-ressortissants, notamment des migrants et des réfugiés; | UN | (ب) قلة عدد الشكاوى من أعمال التمييز العنصري المقدمة إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية بالموضوع رغم استمرار توارد تقارير عن وجود تمييز فعلي في حق أفراد بعض الأقليات وغير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون؛ |
La fondation partenaire étranger prétend qu'il y a discrimination de fait à l'égard des femmes dans la politique de regroupement familial parce qu'elles gagnent souvent moins du fait qu'elles travaillent en général à temps partiel et qu'elles sont dès lors moins en mesure de satisfaire à l'obligation de revenu. | UN | ترى مؤسسة العشير الأجنبي أن سياسة جميع شمل الأسرة تتضمن تمييزا واقعيا ضد المرأة لأنها كثيرا ما تحصل على دخل أقل حيث تميل إلى العمل بعض الوقت، ولهذا يقل احتمال قدرتها على الوفاء بمتطلبات الدخل. |
Les efforts visant à combattre la discrimination de fait à l'égard des femmes et des filles handicapées dans tous les aspects de la vie semblent toutefois limités et les programmes publics n'arrivent toujours pas à articuler la question du handicap avec la notion de violence sexiste. | UN | بيد أن الجهود المبذولة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ضد النساء ذوات الإعاقة في جميع مجالات الحياة كانت، على ما يبدو، محدودة، فيما لا يزال ربط الإعاقة بمفهوم العنف الجنساني على نحو مُجدٍ في البرامج الحكومية يطرح تحدياً. |
Si les États décident par ailleurs de prévoir des statuts particuliers liés à des avantages financiers ou autres, ils doivent veiller à ce que ces statuts ne constituent pas une discrimination de droit ou de fait à l'égard des adeptes d'autres religions ou convictions. | UN | وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
14. Le Comité est alarmé par la persistance d'une discrimination de fait à l'égard de certains groupes marginalisés et vulnérables de la société − tout particulièrement les minorités ethniques et les personnes handicapées − dans de nombreux domaines, dont l'emploi, le logement et l'éducation. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الاقليات الإثنية والمعوقين في مختلف الميادين، بما في ذلك الاستخدام والسكن والتعليم. |
Le Comité est alarmé par la persistance d'une discrimination de fait à l'égard de certains groupes marginalisés et vulnérables de la société − tout particulièrement les minorités ethniques et les personnes handicapées − dans de nombreux domaines, dont l'emploi, le logement et l'éducation. | UN | 217- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمّشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الأقليات الإثنية والمعوقين، في مختلف الميادين، بما في ذلك التوظيف والسكن والتعليم. |
g) De mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation à l'intention des enfants handicapés, du grand public et de groupes professionnels spécifiques, afin de prévenir et d'éliminer la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | (ز) تنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف الأطفال ذوي الإعاقة وعامة الجمهور وفئات محددة من المهنيين بهدف منع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال ذوي الإعاقة والقضاء عليه في سائر أنحاء الدولة الطرف. |
a) Modifier sa législation de sorte à interdire expressément la discrimination fondée sur le handicap et veiller à ce que toutes les dispositions qui entraînent une discrimination de fait à l'égard des personnes handicapées soient abrogées; | UN | (أ) تعديل قوانينها لضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة بوضوح وإلغاء جميع الأحكام التي تؤدي إلى التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
86. Le Gouvernement était particulièrement préoccupé par la persistance des stéréotypes féminins traditionnels et de certaines formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. | UN | ٦٨ - ويساور حكومة سلوفينيا القلق بصورة خاصة لسيادة اﻷفكار النمطية التقليدية عن الجنسين وبعض أشكال التمييز الفعلي ضد المرأة. |
86. Le Gouvernement était particulièrement préoccupé par la persistance des stéréotypes féminins traditionnels et de certaines formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. | UN | ٦٨ - ويساور حكومة سلوفينيا القلق بصورة خاصة لسيادة اﻷفكار النمطية التقليدية عن الجنسين وبعض أشكال التمييز الفعلي ضد المرأة. |
66.54 Éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des enfants issus de familles économiquement défavorisées (Turquie); | UN | 66-54- القضاء على جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة اقتصاديا (تركيا)؛ |
483. Compte tenu de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts qu'il fait pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des enfants. | UN | 483- وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى منع واستئصال جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال. |
c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés, en particulier l'abandon de ces enfants. | UN | (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال المعوقين، ولا سيما التخلي عن هؤلاء الأطفال. |
En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. | UN | ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة. |
48. Mme Popescu fait observer qu'étant donné qu'il existe fréquemment une discrimination de fait à l'égard des femmes appartenant aux minorités ethniques, il ne suffit pas de promulguer des lois qui sont simplement non discriminatoires. Les femmes appartenant aux minorités ethniques, et surtout les femmes roms, souffrent de discriminations multiples. | UN | 48 - السيدة بوبيسكو: قالت إنه نظرا إلى أنه يوجد في غالب الأحيان تمييز في الواقع ضد النساء من الأقليات العرقية، فإن مجرد كون التشريع غير تمييزي لا يكفي، ذلك أن النساء من الأقليات العرقية، ولا سيما نساء الروما، يعانين من أشكال متعددة من التمييز. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est par exemple dit préoccupé par le nombre restreint de plaintes pour discrimination raciale formées devant les tribunaux et d'autres autorités compétentes, malgré les informations persistantes faisant état d'une discrimination de fait à l'égard de non-ressortissants, notamment de migrants et de réfugiés. | UN | وعلى سبيل المثال، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء قلة عدد الشكاوى من أعمال التمييز العنصري المقدمة إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية بالموضوع رغم استمرار توارد تقارير عن وجود تمييز فعلي في حق غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون(). |
Celle-ci les aident à obtenir de la formation et des informations et organisent des activités de toute sorte destinées à promouvoir une participation plus active des femmes à la vie professionnelle, à éliminer les traditions et les pratiques qui constituent une discrimination de fait à l'égard des femmes. | UN | وترمي هذه الرابطات إلى مساعدة المنتجات الزراعيات في الحصول على التدريب والمعلومات وتنظيم جميع أنواع الإجراءات للنهوض بالمشاركة الأكثر نشاطا للمرأة في حياتها المهنية، بغية القضاء على العادات والممارسات التي تشكل تمييزا واقعيا ضد المرأة. |