"de familles dans" - Translation from French to Arabic

    • من الأسر في
        
    Ces incidents auraient entraîné le déplacement de plusieurs centaines de familles dans les zones touchées. UN وتردد أن هذه الحوادث قد أسفرت عن تشريد عدة مئات من الأسر في المناطق المتضررة.
    Il existe diverses formes de familles dans différents systèmes culturels, politiques et sociaux. UN وتوجد أشكال متنوعة من الأسر في الأنظمة الثقافية والسياسية والاجتماعية المختلفة.
    Outre les victimes des assauts, les forces d'occupation ont attaqué de nombreuses maisons, terrorisant un grand nombre de familles dans toute la ville. UN وبالإضافة إلى ما وقع من ضحايا نتيجة للهجمات، قامت قوات الاحتلال بالإغارة على العديد من المنازل، حيث قامت بإرهاب العديد من الأسر في جميع أرجاء البلدة.
    Aux États-Unis, un nombre disproportionné de familles dans les zones marquées par une pauvreté durable sont des personnes de couleur ou d'autres groupes historiquement opprimés. UN وهناك عدد غير متناسب من الأسر في المناطق الريفية الدائمة الفقر في الولايات المتحدة ممن ينتمون لفئة الملونين أو لفئات أخرى تعرّضت تاريخيا للاضطهاد.
    Les organismes internationaux chargés de l'aide alimentaire, à savoir le Programme alimentaire mondial et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, ont signalé que beaucoup de familles dans les pays en développement n'ont pas un régime alimentaire équilibré, ce qui les expose tout particulièrement aux maladies non transmissibles. UN لاحظت وكالات الأغذية العالمية مثل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة أن العديد من الأسر في البلدان النامية تعاني من عدم إتباع نظم غذائية متوازنة، مما يجعلها عرضة للإصابة بالأمراض غير المعدية.
    En dépit du nombre croissant de travailleuses migrantes et de l'importance grandissante des envois de fonds pour les moyens de subsistance de nombre de familles dans les pays en développement, leur répartition par sexe n'a guère fait l'objet de recherches systématiques. UN 14 - وبالرغم من تزايد أعداد العاملات المهاجرات وازدياد أهمية التحويلات من الناحية الاقتصادية لكثير من الأسر في البلدان النامية، لم تجر إلاّ بحوث منهجية قليلة جدا في مجال الأبعاد الجنسانية للتحويلات.
    En dépit du nombre croissant de travailleuses migrantes et de la place grandissante des envois de fonds dans les économies nationales et le bien-être économique de nombre de familles dans les pays en développement, leur incidence sur la problématique hommes-femmes n'a guère été l'objet de travaux de recherche systématiques. UN 10 - وبالرغم من تزايد أعداد العاملات المهاجرات والأهمية المتنامية للتحويلات بالنسبة للاقتصادات الوطنية وللرفاه الاقتصادي للعديد من الأسر في البلدان النامية، إلا أنه لم تجر أبحاث منهجية تُذكر بشأن الأبعاد الجنسانية للتحويلات.
    M. Helle [Comité international de la Croix-Rouge (CICR)] relève que des milliers de familles dans le monde éprouvent une angoisse terrible parce qu'un membre de la famille est devenu une < < personne disparue > > . Leur souffrance et leur quête incessante d'information ont souvent pour effet leur marginalisation sociale avec toutes ses conséquences pour la société. UN 92 - السيد هيلي (لجنة الصليب الأحمر الدولية): قال إن آلافا من الأسر في سائر العالم تعاني من آلام نفسية مبرحة نتيجة صيرورة أحد أفرادها من " الأشخاص المفقودين " وغالبا ما تؤدي معاناتهم تلك وسعيهم الدؤوب للحصول على معلومات عن ذويهم المفقودين إلى تهميشهم اجتماعيا وما يرافق ذلك من نتائج على المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more