La période considérée a vu se multiplier les constructions de colonies israéliennes, les démolitions de maisons et les expulsions de familles palestiniennes. | UN | 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طرأت زيادة في بناء المستوطنات وفي هدم منازل الأسر الفلسطينية وإخلائها منها. |
Les produits de base sont devenus un luxe inaccessible pour des milliers de familles palestiniennes. | UN | وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها. |
Le cimetière de Mamilla est un lieu de sépulture musulman historique et un lieu saint datant du XIIe siècle au moins, où des milliers de familles palestiniennes, de personnalités religieuses, de lettrés et de martyrs ont été inhumés. | UN | إن مقبرة مأمن الله مدفن إسلامي قديم وموقع مقدس يرجع تاريخه إلى القرن الثاني عشر على الأقل، يرقد في ثراه آلاف من أفراد الأسر الفلسطينية ومن الشخصيات الدينية والأعيان والعلماء والشهداء. |
341. Le 19 août, plusieurs douzaines de familles palestiniennes sans logis ont organisé un campement de protestation dans le quartier de Sawana à Jérusalem-Est. | UN | ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية. |
En outre, des groupes de colons israéliens et les troupes d'occupation israéliennes ont même déraciné des milliers d'arbres fruitiers qui constituaient le principal moyen de subsistance de centaines de familles palestiniennes. | UN | ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية. |
En outre, la question des prisonniers continue d'être extrêmement importante et douloureuse pour des milliers de familles palestiniennes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية. |
Des dizaines de familles palestiniennes se sont retrouvées sans abri par suite de la démolition récente de leur foyer. | UN | وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة. |
Selon les témoins, des milliers de familles palestiniennes de Gaza rencontraient les mêmes difficultés dans l'ignorance générale. | UN | وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها. |
À cause des lois et de la pratique israéliennes, des milliers de familles palestiniennes ne peuvent pas vivre ensemble. | UN | وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً. |
De ce fait, des milliers de familles palestiniennes souffrent des conséquences économiques et sociales et sont confrontées à la pauvreté et à la faim. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع. |
En outre, de plus en plus de familles palestiniennes sans ressources se tournent vers les organisations humanitaires, leur soutien de famille ayant été blessé, emprisonné ou tué. | UN | علاوة على ذلك، فإن الأعدد المتعاظمة من الأسر الفلسطينية المعوزة تناشد المنظمات الإنسانية لتقدم لها المساعدة، لأن من كان يكسب لهم قوت يومهم قد أصبح عاجزا أو سجينا أو قتيلا. |
Plusieurs centaines de familles palestiniennes ont ainsi été chassées de leurs maisons et ont vu leur autorisation de résidence en Palestine révoquée. Plusieurs milliers de réfugiés palestiniens ont également été menacés de transfert forcé. | UN | وقد تم نتيجة لذلك تشريد مئات الأسر الفلسطينية من بيوتها وإلغاء إقامتها الفلسطينية؛ كما يتعرض آلاف اللاجئين الفلسطينيين للتهديد بالنقل القسري. |
Je tiens également à appeler votre attention sur le fait que la Puissance occupante poursuit sa politique illégale et inhumaine d'expulsion de familles palestiniennes. | UN | وأود أيضا أن أوجه انتباهكم إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال ماضية في سياستها اللاإنسانية وغير القانونية المتمثلة في إخلاء الأسر الفلسطينية من ديارها. |
Récemment, l'usage excessif par les forces d'occupation israéliennes de la violence et de la brutalité, par exemple les tirs à balles réelles dirigés aussi contre des civils qui manifestent, a causé la mort de plusieurs Palestiniens, dont des enfants, et infligé des blessures et souffrances considérables à davantage de familles palestiniennes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أسفر الإفراط في استخدام القوة والوحشية من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلية، من قبيل استخدام الذخيرة الحية، بما في ذلك ضد المتظاهرين المدنيين، عن مقتل عدد من المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك الأطفال، ووقوع عشرات الإصابات ومعاناة المزيد من الأسر الفلسطينية. |
L'un de ces obstacles est l'autorisation donnée par le Gouvernement israélien à la construction de nouvelles colonies de peuplement, qui s'ajoute à la poursuite de sa politique de démolition des maisons de Palestiniens et d'expulsion de familles palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Cette assistance est le seul moyen de survie et de subsistance pour des milliers de familles palestiniennes à travers des périodes interminables d'instabilité, de crise et d'incertitude et a permis d'atténuer leurs épreuves et leur souffrance. | UN | إن تلك المساعدات هي المصدر الوحيد للبقاء والرزق بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية خلال الفترات المتواصلة من عدم الاستقرار والضياع والأزمات، وهي تساعد الأسَر على التخفيف من مشاقها ومعاناتها. |
La semaine dernière, il a ordonné l'expulsion de dizaines de familles palestiniennes résidant dans le quartier de cheikh Jarrah, au centre de Jérusalem-Est, en donnant l'ordre d'évacuer 27 habitations situées dans cet endroit. | UN | فقد أمرت إسرائيل الأسبوع الماضي بطرد عشرات الأسر الفلسطينية من منازلها في حي الشيخ جراح في وسط القدس الشرقية بموجب أوامر إخلاء 27 منزلاً في هذا الحي. |
Pour faciliter l'application de cette politique expansionniste, les autorités israéliennes d'occupation continuent de prendre des arrêtés de démolition et d'expulsion à l'encontre de centaines de familles palestiniennes résidant à Jérusalem-Est. | UN | ولتسهيل تنفيذ هذه السياسة التوسعية، تواصل السلطات الإسرائيلية المحتلة إصدار أوامر الهدم والإخلاء لمئات الأسر الفلسطينية المقيمة في القدس الشرقية المحتلة. |
:: Aujourd'hui également, les forces d'occupation israéliennes ont démoli quatre maisons palestiniennes dans la région de Naplouse, dont une construite il y a 100 ans, faisant augmenter le nombre de familles palestiniennes sans abri. | UN | :: واليوم أيضا، دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية أربعة منازل فلسطينية في منطقة نابلس، من بينها منـزل عمره 100 عام، فتسبب ذلك في تشريد المزيد من العائلات الفلسطينية. |
D'après le Comité israélien contre la démolition des maisons, 18 000 maisons palestiniennes au moins ont été détruites par les Israéliens depuis 1967, laissant des milliers de familles palestiniennes sans logis et déplacées. | UN | ووفقا للجنة الإسرائيلية المناهضة لهدم المنازل، دمرت إسرائيل، منذ عام 1967، حوالي 000 18 منزل فلسطيني على الأقل وشردت الآلاف من العائلات الفلسطينية. |
Du fait de ces actions, le nombre de familles palestiniennes vivant au-dessous du seuil de pauvreté a augmenté et les efforts du territoire palestinien occupé visant à atteindre les OMD sont freinés. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذا زاد عدد العائلات الفلسطينية التي تعيش تحت خط الفقر، كما أن الجهود التي تُبذَل في الأراضي الفلسطينية المحتلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتعرض للإعاقة. |