"de familles vivant" - Translation from French to Arabic

    • الأسر التي تعيش
        
    • أسرة تعيش
        
    • للأسر التي تعيش
        
    Les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté courent plus de risques d'être privés de soins adéquats, leurs parents étant pris par les exigences de la vie quotidienne. UN والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم.
    Les 25 % de places restantes sont attribuées aux filles de familles vivant au-dessous du seuil de la pauvreté. UN وفي النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة، تعطى الأولوية إلى الفتيات من الأسر التي تعيش تحت خط الفقر.
    Une attention particulière est donnée à l'autonomisation de familles vivant dans la pauvreté, de familles avec des enfants de moins de 5 ans, et de familles avec des adolescents et des jeunes adultes. UN ويولى اهتمام خاص بتمكين الأسر التي تعيش في حالة فقر، والأسر التي لديها أطفال دون الخامسة من العمر، وتلك التي لديها أولاد مراهقون وشباب.
    Sur les 3,6 millions de familles vivant au Mozambique, 3,2 millions dépendent de l'agriculture pour vivre. UN وتكسب 3.2 مليون أسرة، من أصل 3.6 مليون أسرة تعيش في موزامبيق، عيشها من الزراعة.
    Il est aussi préoccupé par le problème des sans-abri, causé par la grave pénurie de logements, par le nombre relativement élevé de familles vivant au-dessous du seuil de pauvreté, par les récentes inondations et par les expulsions. UN وتنظر اللجنة مع القلق إلى مشكلة الذين لا مأوى لهم في بولندا والناجمة عن النقص الشديد في المساكن، والعدد المرتفع نسبياً للأسر التي تعيش تحت حد الفقر، والفيضانات الأخيرة، وعمليات الإخلاء القسري.
    Elle a trouvé encourageante sa volonté de garantir l'accès à l'éducation de tous les enfants, en particulier ceux des communautés marginalisées, tels que les enfants réfugiés ou les enfants de familles vivant en milieu rural ou dont le revenu se situait en dessous du seuil de pauvreté. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    Le pourcentage de familles vivant en dessous du seuil de subsistance ou dans une grande pauvreté a connu un léger déclin par rapport au niveau de 2000 (12,3 %). UN وانخفضت نسبة الأسر التي تعيش على الكفاف أو الأشد فقراً انخفاضاً طفيفاً عن النسبة المسجلة في عام 2000 وقدرها 12.3 في المائة.
    Cette action nous a permis de ramener de 30 à 20 % le nombre de familles vivant dans des conditions de pauvreté extrême, notamment en investissant dans le secteur social près de 18 % de notre produit national brut. UN وقد مكننا هذا الأمر في العقد الماضي من خفض عدد الأسر التي تعيش في ظل ظروف غير كريمة من نسبة 30 في المائة إلى 20 في المائة. وهذا مرده بدرجة كبيرة إلى استثمارنا في القطاع الاجتماعي حيث نستثمر قرابة 18 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي.
    Le nombre de familles vivant dans des logements privés loués a beaucoup augmenté, ce qui dénote une plus grande ouverture du marché locatif privé aux gens du voyage. UN 220- وارتفع عدد الأسر التي تعيش في سكن خاص مؤجر مما يبين أن سوق تأجير المساكن الخاصة أصبحت مفتوحة أكثر أمام المستأجرين الرحل.
    En outre, il note que, bien que le régime national d'assurance maladie soit conçu pour aider les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté ou de familles ayant des besoins spéciaux, ces familles ne bénéficient pas de l'égalité d'accès aux services de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن أطفال الأسر التي تعيش في فقر وأطفال الأسر ذات الاحتياجات الخاصة لا يتمتعون بفرص متكافئة للحصول على الخدمات الصحية بالرغم من أن النظام الوطني للتأمين الطبي مصمم لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    Grâce à ces mesures, il a été possible d'assurer la sécurité de familles vivant dans des conditions dangereuses, de remédier à l'insalubrité et au manque d'hygiène de certains logements et d'encourager les réfugiés eux-mêmes à participer à leur remise en état. UN وقد كفلت تلك الجهود سلامة الأسر التي تعيش في ظل ظروف خطرة، وخففت من وطأة الأحوال المعيشية غير الصحية و/أو غير السليمة السائدة في مرافق الإيواء، وعززت مشاركة المجتمعات المحلية في تأهيل تلك المرافق.
    55. Le VIH/sida et les autres maladies infectieuses ont des effets désastreux sur les enfants, et la situation se trouve encore aggravée par l'accroissement du nombre de familles vivant en situation d'extrême pauvreté dans les pays en développement. UN 55- وأشارت إلى أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المعدية الأخرى، تركت أثراً مدمراً على الأطفال، وتفاقَمَ الوضعُ بسبب زيادة عدد الأسر التي تعيش في فقر مدقع في البلدان النامية.
    Au Paraguay, le programme Tekopora, qui offre des transferts de fonds assortis de conditions aux familles vivant dans l'extrême pauvreté pour assurer leur réinsertion sociale graduelle, touche 24,5 % de familles démunies et 42,6 % de familles vivant dans l'extrême pauvreté. UN أما في باراغواي، فيقدم برنامج تيكوبورا تحويلات نقدية مشروطة للأسر التي تعيش في فقر مدقع من أجل تعزيز اندماجها الاجتماعي بشكل تدريجي، ويستفيد منه حوالي 24.5 في المائة من الأسر الفقيرة و 42.6 في المائة من الأسر التي تعيش في فقر مدقع.
    505. Le pourcentage de familles vivant actuellement dans des logements inadéquats sans hygiène de base est au moins de 42 %, si nous considérons comme logements inadéquats ceux où l'approvisionnement en eau, l'élimination des déchets et le ramassage des ordures sont insuffisants. UN 505- وتقدر نسبة الأسر التي تعيش حاليا في مساكن غير ملائمة لا تحتوي على مرافق صحية أساسية بما لا يقل عن 42% إذا نحن اعتبرنا أن المساكن غير الملائمة هي تلك المساكن التي ليست فيها إمدادات ملائمة للمياه ولا صرف ملائم للنفايات ولا تجميع ملائم للنفايات.
    L'organisation a noué un partenariat avec l'UNICEF au titre d'un programme de transferts d'espèces en faveur de familles vivant dans l'extrême pauvreté dans une décharge publique à Antananarivo. UN وقد شكلت المنظمة شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في برنامج يتوخى تحويل النقود إلى الأسر التي تعيش في فقر مدقع في مدفن للقمامة في أنتاناناريفو.
    Les activités proposées dans le cadre du programme, créé en 1996, qui étaient destinées aux femmes des zones rurales ont été étendues aux zones urbaines et, à la fin 2001, 3,2 millions de familles vivant dans un État d'extrême pauvreté en avaient bénéficié. UN وتم، منذ تأسيس البرنامج، عام 1996، توسيعه ليشمل بالإضافة إلى المناطق الريفية مناطق حضرية، وبحلول عام 2001 كانت قد استفادت منه 3.2 ملايين أسرة تعيش في فقر مدقع.
    À titre d'exemple, le programme < < Familles en action > > aide financièrement plus de 2,5 millions de familles défavorisées et le réseau < < JUNTOS > > permet à plus de 1,1 million de familles vivant dans l'extrême pauvreté de bénéficier de programmes sociaux qui les aident à prendre en main leur développement. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج " الأسر في حالة نشاط " يساعد ماليا أكثر من 2,5 مليون أسرة فقيرة، كما أن شبكة " JUNTOS " تسمح لأكثر من 1,1 مليون أسرة تعيش في فقر مدقع بالاستفادة من البرامج الاجتماعية التي تساعدها على تحمل مسؤولية تنميتها.
    Par exemple, le rapport entre les pourcentages de familles vivant audessous du seuil de pauvreté dans les différents groupes ethniques/raciaux (qui peuvent comprendre une majorité ainsi que des minorités racialisées) pourrait constituer un des indicateurs des inégalités économiques. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون أحد مؤشرات التفاوت الاقتصادي معدل النسبة المئوية للأسر التي تعيش تحت خط الفقر من مختلف الفئات الإثنية/العرقية (التي قد توجد بها أغلبية وأقليات مصنّفة عرقياً).
    37. Les indicateurs sont des mesures spéciales qui permettent d'évaluer une toute petite partie de la réalité empirique, mais qui sont faciles à calculer et à interpréter: le pourcentage de familles vivant audessous du seuil de pauvreté en est un exemple. UN 37- المؤشرات هي مقاييس محددة لا تقيّم إلا جزءاً يسيراً من الحقيقة المبنية على التجربة، ولكنها سهلة القياس والتفسير: وهي على سبيل المثال، النسبة المئوية للأسر التي تعيش تحت خط الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more