Les fonds verticaux doivent être utilisés avec prudence, car ils risquent de fausser les budgets. | UN | وينبغي أن تستخدم الصناديق الرأسية بحذر، لأنها قد تشوه الميزانيات. |
Si, toutefois, certains prix de cession interne diffèrent de ceux d'opérations analogues au point de fausser sensiblement les calculs, ils doivent être remplacés par une valeur analogue au prix du marché ou être signalés séparément aux fins d'analyse. | UN | ومع ذلك فإذا كانت أسعار تحويل معينة منفصلة تماما عن المعاملات المماثلة لدرجة تشوه أسعار التحويل بقدر كبير ينبغي أن يستعاض عن هذه الأسعار بأسعار سوقية معادلة أو أن تحدد بصورة منتظمة للأغراض التحليلية. |
Celle-ci a entravé la distribution gratuite de nourriture de peur de fausser l'économie locale. | UN | وأعاق ذلك التوتر التوزيع المجاني للغذاء بسبب الخوف من تشويه الاقتصاد المحلي. |
L’existence d’un accord susceptible de fausser la concurrence suffit donc pour déclencher l’application de la loi. | UN | أما مجرد وجود اتفاق قد يؤدي إلى تشويه المنافسة فينطبق عليه بالتالي هذا القانون. |
37. Le comportement de PT Comunicações avait ainsi pour objet et pour effet d'empêcher, de restreindre ou de fausser la concurrence sur le marché, en violation de la législation nationale sur la concurrence et du droit européen de la concurrence. | UN | 37- ومن ثم، كان هدف وأثر تصرفـات شركـةPT Comunicaçŏes منع المنافسة في الأسواق والحد منها أو تشويهها منتهكة بذلك قانون المنافسة الوطني وقانون المنافسة في اللجنة الأوروبية. |
Ces pratiques sont susceptibles de fausser les résultats et d'avoir des conséquences graves sur la santé des femmes. | UN | ويحتمل أن تحرف هذه الممارسات النتائج، مع ما قد يترتب عن ذلك من تداعيات وخيمة على صحة المرأة(). |
:: Il faut que les pays développés établissent un calendrier ferme et réalisable d'élimination des subventions aux exportations et au commerce, qui ont pour effet de fausser le jeu. | UN | على البلدان المتقدمة النمو أن تضع خطا زمنيا نهائيا وقابلا للرصد من أجل إلغاء الدعم الذي يشوه الصادرات والتجارة. |
Les différences entre les critères risquaient aussi d'avoir le même effet que des obstacles non tarifaires au commerce et de fausser la concurrence. | UN | وقد تصبح الاختلافات في المعايير أيضا حاجزا غير تعريفي جوهريا أمام التجارة وقد تشوه المنافسة. |
Ces subventions risquent de fausser les conditions de la concurrence en évinçant des fournisseurs efficaces et pourraient entraîner une délocalisation de la production. | UN | ويمكن أن تشوه الإعانات الظروف التنافسية وتنحي الموردين الأكفاء وتؤثر سلباً في مواقع المنتجين. |
Il devrait être interdit de modifier les éléments fondamentaux de la proposition, car cela risque de fausser les hypothèses sur la base desquelles les propositions ont été soumises et notées. | UN | فلا ينبغي السماح بإدخال تغييرات على العناصر الأساسية للاقتراح، حيث أنها يمكن أن تشوه الافتراضات التي تم على أساسها تقديم الاقتراحات وتحديد رتبتها. |
Dans cette optique, elle fait corps avec le Traité de l'UEMOA dont l'article 88 interdit les accords, les abus de position dominante et les interventions publiques susceptibles de fausser la concurrence. | UN | والتشريع، من هذا المنظور، جزء من معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغربي أفريقيا التي تحظر مادتها ٨٨ الاتفاقات وإساءة استخدام المراكز السوقية المهيمنة وتدخلات القطاع العام الكفيلة بأن تشوه المنافسة. |
Le recours à des subventions et à la sous-traitance associé à une exécution assurée par le FNUAP risquerait de fausser les données présentées dans les rapports sur les modalités d'exécution en simplifiant considérablement le volume des activités prétendument exécutées par le Fonds. | UN | كما أن استخدام المنح وعقود الباطن بالاقتران مع عمليات التنفيذ التي يضطلع بها الصندوق يمكن أن تشوه إلى حد كبير عمليات الإبلاغ عن طرائق التنفيذ مما يؤدي بدوره إلى المبالغة في حجم ما يقصد الصندوق إلى تنفيذه. |
Là encore, les imperfections du marché risquent de fausser la valeur économique du bien ou service définie par rapport au marché. | UN | وهنا أيضا قد تؤدي جوانب النقص في السوق إلى تشويه القيمة الاقتصادية المنعكسة في موقع السوق للسلعة أو الخدمة. |
un sens qui a eu pour effet de fausser le système politique. | UN | 2012 تدوير الأموال المستمدة من مصادر خارجية وداخلية بغرض تشويه النظام السياسي. |
Elle a également pour effet de fausser la répartition des ressources économiques et d'ainsi accentuer encore les inégalités et perpétuer la pauvreté. | UN | كما يؤدي الإفلات من العقاب إلى تشويه عملية تخصيص الموارد الاقتصادية وإلى تفاقم أوجه التفاوت القائمة واستدامة الفقر. |
Même lorsque l'on cherche expressément à éviter de fausser la concurrence, il peut être difficile de déterminer dans quelle mesure l'aide non commerciale apportée à un transporteur aérien donné se répercute sur les conditions générales de l'offre et de la demande. | UN | وحتى في الحالات التي يكون الغرض المعلن فيها هو تجنب تشويه المنافسة، فقد لا يكون من السهل رغماً عن ذلك أن يحدد مدى تأثير المعونة غير التجارية المقدمة لناقل جوي معين على ظروف العرض والطلب الإجمالية. |
L'article 8 de la loi dispose qu'une personne ne doit ni conclure ni appliquer un accord s'il a pour objet ou pour effet réel ou potentiel d'empêcher, de restreindre ou de fausser sensiblement la concurrence. | UN | إذ تنص المادة 8 من قانون المنافسة النزيهة على أنه " لا يجوز للشخص أن يدخل في اتفاق أو يعطي مفعولاً لاتفاق إذا كان موضوع هذا الاتفاق أو أثره أو أثره المحتمل هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها. " |
Les pays du MERCOSUR ont adopté récemment un protocole relatif à la politique de la concurrence, qui interdit les pratiques individuelles ou concertées ayant pour effet d'entraver, de restreindre ou de fausser la concurrence ou le libre accès aux marchés ou permettant d'abuser d'une position dominante sur un marché régional du MERCOSUR, et se répercutant sur le commerce entre les États membres. | UN | واعتمدت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي مؤخراً بروتوكولاً بشأن سياسة المنافسة يَحظر أوجه السلوك الفردي أو الاتفاقات المتفاهم عليها، التي تعرقل أو تقيد أو تحرف المنافسة أو حرية الوصول إلى الأسواق، أو تسيء استعمال مركز قوة سوقية مهيمن في سوق إقليمية ذات صلة داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء فيها. |
En pareil cas, les taux de change compensaient beaucoup trop ou insuffisamment l'inflation intérieure, ce qui avait pour effet de fausser des données relatives aux agrégats du revenu national lorsqu'elles étaient converties en dollars des États-Unis. | UN | ففي تلك الحالات، تعدل أسعار الصرف بصورة تزيد كثيرا أو تقل عن معدلات التضخم المحلية مما يشوه بيانات القيم الإجمالية للدخل القومي عند تحويلها إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Le classement de tous les fonds en quatre catégories [voir al. a)] nécessite l'élimination par compensation des opérations entre catégories, sous peine de fausser les chiffres portés dans la colonne < < Total > > . | UN | بناء على دمج جميع الصناديق في ثلاث مجموعات (الملاحظة 3 (أ))، يشترط إلغاء المعاملات التي تتم عبر المجموعات (أي المعاملات فيما بين المجموعات) توخيا لعرض عادل لعمود " المجموع " . |
Certaines subventions nationales actuellement autorisées peuvent avoir pour effet de fausser les échanges. | UN | وقد تكون لبعض الإعانات الداخلية التي يسمح بها حالياً آثار مشوهة للتجارة. |
Lorsque les variations des taux du marché sont telles que l'emploi du taux en question risque de fausser l'évaluation de ces éléments, on peut utiliser le taux de change opérationnel du mois suivant (qui reflète le taux du marché à la fin de l'exercice), à condition de l'indiquer; | UN | وفي الحالات التي تكون فيها التغيرات في أسعار صرف السوق من نوع يجعل استخدام سعر الصرف هذا يحدث فرقا ماديا في تقييم هذه البنود، يجوز استخدام سعر الصرف المعمول به بالنسبة للشهر التالي )والذي يعكس سعر الصرف السوقي في نهاية الفترة المالية( بشرط الكشف عن ذلك؛ |
En ce qui concerne le soutien interne, les trois acteurs qui versent les plus importantes subventions -- les Communautés européennes, les États-Unis et le Japon -- , doivent réduire sensiblement ces mesures qui ont pour effet de fausser les échanges commerciaux. | UN | ففيما يتعلق بالدعم المحلي، يجب على أكبر مقدّمي الدعم الثلاثة - المفوضية الأوروبية والولايات المتحدة واليابان - أن تقلل بدرجة كبيرة من دعمها الداخلي المشوّه للتجارة. |
Ce genre d'assistance n'est cependant pas toujours facile à mener à bien et risque de fausser le marché. | UN | غير أنه كثيرا ما بدا من الصعب تنفيذ ذلك، وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تشوهات في السوق. |