"de favoriser le développement" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التقدم
        
    • تعزيز التنمية
        
    • تعزيز تنمية
        
    • تشجيع التنمية
        
    • وتشجيع التنمية
        
    • لتشجيع التنمية
        
    • ودعم التنمية
        
    • النهوض بالتنمية
        
    • تسهم في تطوير
        
    • تشجيع التطوير
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • أن تعمل على تيسير التنمية
        
    • عجلة التنمية
        
    • بدعم تطوير
        
    • الإسهام في التنمية
        
    Consciente qu’il importe de favoriser le développement de l’instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu’il importe de favoriser le développement de l’instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    L'objectif de la loi est de favoriser le développement complet de l'enfant; UN وهي ترمي إلى تعزيز التنمية الشاملة للأطفال؛
    6. Souligne la nécessité de mettre rapidement en œuvre les plans de développement en Afrique afin de favoriser le développement local; UN 6 - يشدد على ضرورة تنفيذ خطط التنمية في أفريقيا بأسرع ما يمكن بغية تعزيز التنمية المحلية؛
    Réaffirmant que l'idéal olympique est de promouvoir, grâce au sport et à la culture, l'entente internationale parmi les jeunes du monde, afin de favoriser le développement harmonieux de l'humanité, UN وإذ تؤكد من جديد أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي هو تعزيز التفاهم الدولي فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة بغية تعزيز تنمية البشرية على نحو منسق،
    Il est clair que le fait de favoriser le développement permet aux femmes d'atténuer ces conséquences et de limiter leur propre vulnérabilité, ce qui aura le plus grand effet possible d'une façon générale. UN ومن الواضح أن تشجيع التنمية التي تمكن المرأة من التخفيف من حدة تلك الآثار وتقليل تعرضهن، سوف يكون له أكبر الأثر.
    En collaboration avec ses membres, Susila Dharma International s'efforce d'atténuer la pauvreté, de favoriser le développement durable et d'aider les individus à mettre en valeur leur potentiel. UN والقصد من الرابطة وأعضائها هو التخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة ودعم الكائنات البشرية في تحقيق إمكانياتهم.
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وادراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها ﻷهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ـ
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Consciente qu'il importe de favoriser le développement de l'instruction des habitants des territoires non autonomes, UN وإدراكا منها لأهمية تعزيز التقدم التعليمي لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    J'aimerais également m'associer à la déclaration prononcée au nom du Groupe des 77 et la Chine, qui présente des propositions susceptibles de favoriser le développement durable au niveau international. UN كما أعرب عن تأييدنا لما جاء في بيان مجموعة الـ 77 والصين من تصورات هامة تساهم في تعزيز التنمية العالمية المستدامة.
    Les pays tant développés qu'en développement doivent assumer la responsabilité de favoriser le développement social. UN ويتعيﱠن على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تضطلع بمسؤولية تعزيز التنمية الاجتماعية.
    Ces travaux étaient conformes à l'engagement pris à la neuvième session de la CNUCED de favoriser le développement durable. UN وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة.
    Avoir pour but essentiel de favoriser le développement économique et l'amélioration du niveau de vie dans les pays en développement; UN ' 1` تُدار بهدف رئيسي يتمثل في تعزيز التنمية الاقتصادية والرفاه للبلدان النامية؛
    A cette occasion, un nombre croissant de pays en développement ont pris conscience des avantages qu'il y avait à renforcer le secteur privé et ont infléchi leur politique en vue de favoriser le développement des entreprises et notamment des PME. UN وفي هذه البيئة، أدرك عدد متزايد من البلدان النامية مزايا تعزيز القطاع الخاص، وعدّل السياسات تعديلاً يرمي إلى تعزيز تنمية المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    35. Les Samoa américaines bénéficient d'un traitement préférentiel dans le cadre du Code américain régissant les droits de douanes, l'objectif étant de favoriser le développement industriel du territoire. UN ٣٥ - وتتيح مدونة تعريفات الولايات المتحدة معاملة تفضيلية لساموا اﻷمريكية بغية تشجيع التنمية الصناعية في الاقليم.
    La vérification du respect des droits de l'homme doit donc être replacée dans le contexte d'efforts plus larges ayant pour but de mettre un terme au conflit armé, de promouvoir le respect de la légalité, de renforcer le processus démocratique et de favoriser le développement. UN وعليه، فإنه ينبغي النظر إلى عملية التحقق من احترام حقوق الانسان من زاوية الجهود اﻷوسع التي تبذل لانهاء النزاع المسلح، وتعزيز سيادة القانون، وتدعيم العملية الديمقراطية وتشجيع التنمية.
    Le Ministre a rendu compte des efforts de coopération réalisés par le PNUD et le Gouvernement botswanais en vue de favoriser le développement dans son pays. UN وتحدث عن الجهود التعاونية بين البرنامج وحكومة بوتسوانا لتشجيع التنمية في بلده.
    En conclusion, elle insiste sur la détermination de l'Union européenne à assurer la cohérence entre ses politiques intérieures et extérieures afin d'éliminer la pauvreté, et de favoriser le développement durable dans le monde entier. UN وأشارت في الختام إلى تأكيد عزم الاتحاد الأوروبي على ضمان تنسيق سياساته الخارجية والداخلية من أجل القضاء على الفقر ودعم التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    L'objectif est de favoriser le développement durable grâce au transfert d'écotechnologies et à la mise en place de systèmes de normalisation et de métrologie. UN وتمثّل الهدف في النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق عمليات نقل التكنولوجيا الاقتصادية وانشاء مواصفات قياسية ونظم للقياس.
    Les parties devraient aussi veiller à ne pas fournir à un tel État des articles à double usage susceptibles de favoriser le développement de son programme nucléaire. UN وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج من شأنها أن تسهم في تطوير برنامجها النووي.
    De surcroît, le programme des célébrations correspond tout à fait à la mission que l’Article 13 de la Charte donne à l’Assemblée générale de favoriser le développement progressif du droit international et sa codification, et exclut toute intervention dans les travaux et les négociations en cours dans les instances internationales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد راعى برنامج العمل تماما دور الجمعية العامة في تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، وفق ما هو مبين في المادة ١٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، واستبعد على وجه الخصوص أي تدخل بالجهود والمفاوضات الجارية في جميع المنتديات الدوليية الحالية.
    :: Faire prendre conscience de questions d'ordre international afin de favoriser le développement stratégique, économique et social du pays; UN إذكاء الوعي بالقضايا الدولية للنهوض بالتنمية القطرية من النواحي الاستراتيجية والاقتصادية والاجتماعية
    6. Prie l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel de favoriser le développement industriel en appuyant davantage les initiatives en faveur des microentreprises et des petites et moyennes entreprises des pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral; UN " 6 - تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعمل على تيسير التنمية الصناعية بزيادة التركيز على مبادرات تدعم الشركات المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية؛
    La Société financière internationale (SFI) a pour mission de favoriser le développement économique par l'intermédiaire du secteur privé. UN وتكمن ولاية المؤسسة المالية الدولية في دفع عجلة التنمية الاقتصادية من خلال القطاع الخاص.
    De plus, au paragraphe 22 de la résolution 50/31 B, l'Assemblée générale a invité les États Membres à présenter au Secrétaire général leurs observations et suggestions sur les moyens de favoriser le développement des infrastructures et des capacités des pays en développement en matière de communication. UN وعلاوة على ذلك، وكما تعلمون، دعت الجمعية العامة في الفقرة ٢٢ من القرار ٥٠/٣١ باء الدول اﻷعضاء إلى أن تقدم ملاحظاتها واقتراحاتها إلى اﻷمين العام فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بدعم تطوير الهياكل اﻷساسية للاتصال وقدراته في البلدان النامية.
    Il est essentiel de préserver et de renforcer encore la capacité bien connue de l'Office de favoriser le développement humain et d'intervenir en cas de crise humanitaire. UN ويعد الحفاظ على ما لدى الوكالة من قدرة مسّلم بها، على الإسهام في التنمية البشرية وعلى الاستجابة للحالات الطارئة الإنسانية وتعزيز هذه القدرة أمرا أساسيا لا بد منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more