Le PNUE continuera d'établir des liens et de favoriser le dialogue entre la science et la politique. | UN | وسيواصل برنامـج اﻷمـم المتحدة للبيئة بناء الجسور بين العلم والسياسة العامة وفي تعزيز الحوار بينهما. |
Le Gouvernement des Îles Fidji continuera de favoriser le dialogue et la coopération au service de la non-prolifération par les moyens suivants : | UN | تعمل حكومة فيجي حاليا، وستظل تعمل، على تعزيز الحوار والتعاون على عدم الانتشار، عن طريق ما يلي: |
Les voisins de l'Iraq ont un rôle important à jouer à cet égard, celui de favoriser le dialogue et la coopération à l'échelle régionale. | UN | وللبلدان المجاورة للعراق دور هام يمكن القيام به في هذا الصدد، وذلك من خلال تعزيز الحوار والتعاون على الصعيد الإقليمي. |
Par ailleurs, la Division participera, dans le cadre du sous-programme, aux débats sur les moyens de favoriser le dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat. | UN | ومن شأن البرنامج الفرعي أن يقدم مزيدا من المساهمة في المداولات حول سبل ووسائل تشجيع الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. |
Ils sont vécus en tant qu'expérience de solidarité et de coopération afin d'enraciner la culture de la paix, de lutter contre les inégalités sociales et de favoriser le dialogue et la concertation. | UN | فهما بمثابة تجربة تضامن وتعاون يُنشد من ورائها ترسيخ ثقافة السلام، ومكافحة الفروق الاجتماعية وتشجيع الحوار والتشاور. |
Selon elle, ces normes volontaires avaient le mérite de permettre de dresser la liste des questions prioritaires et d'offrir un cadre pour l'analyse, de favoriser le dialogue avec d'autres parties comme les ONG et les forces de sécurité et d'inciter à adopter des normes plus exigeantes. | UN | وأكدت السيدة بادير أن هذه المعايير الطوعية مفيدة لإعطاء الأولوية لمسائل معينة وتوفير إطار للتحليل؛ وإقامة حوار مع أطراف أخرى كالمنظمات غير الحكومية وقوات الأمن؛ والمساعدة في الارتقاء بالمعايير في قطاع ما. |
Il a été reconnu que le secrétariat pourrait exercer un plus grand rôle de coordination afin de favoriser le dialogue entre les experts. | UN | وأُقرّ بأنَّ باستطاعة الأمانة توسيع نطاق ممارسة وظيفتها التنسيقية بغية دعم الحوار بين الخبراء. |
Une série de documents de travail en ligne a également été lancée en vue de favoriser le dialogue entre les membres du réseau SERS et d'enrichir ainsi l'ensemble de connaissances dont on dispose sur cet important sujet. | UN | كما شُرع في مجموعة من ورقات العمل بواسطة نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية قصد تسهيل الحوار والنقاش بين أعضاء الشبكة وبذلك تعزيز مجموع المعارف القائمة بشأن هذا الموضوع الهام. |
:: Continuera de favoriser le dialogue et la coopération indispensables pour défendre et renforcer les droits de l'homme partout dans le monde. | UN | :: ستواصل تعزيز الحوار والتعاون بوصفهما الوسيلة الرئيسية الكفيلة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في العالم أجمع. |
Dans cette optique, il apparaît plus utile que jamais de favoriser le dialogue des civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، تتزايد باطراد فائدة الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Ce Forum a pour but de favoriser le dialogue politique, la coopération et l'établissement de nouveaux partenariats. | UN | ويهدف منتدى التعاون بين شرق آسيا وأمريكا اللاتينية إلى تعزيز الحوار السياسي وتشجيع التعاون واستحداث شراكات جديدة. |
:: Consultations trimestrielles avec les partis politiques et la Commission d'enregistrement des partis sur les moyens de favoriser le dialogue et la coopération entre les partis | UN | :: تنظيم مشاورات فصلية مع الأحزاب السياسية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية بشأن تعزيز الحوار والتعاون بين الأحزاب |
Le HCR s'efforce de favoriser le dialogue entre États européens ainsi qu'entre pays d'origine et pays de transit sur l'asile et la gestion des réfugiés. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز الحوار فيما بين الدول الأوروبية، وفيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور، فيما يتعلق بإدارة أمور اللجوء وشؤون اللاجئين. |
Il était donc nécessaire de communiquer aux États les informations écrites et les déclarations faites par des ONG, dans le but de favoriser le dialogue entre ONG et gouvernements, de solliciter les réponses de ces derniers et de les inviter à participer à la huitième session du Groupe de travail. | UN | ومن ثم أصبح لا بد من إحالة ما قدمته المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية وما أدلت به من بيانات إلى الدول بغرض تعزيز الحوار فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ودعوتها إلى تقديم ردودها وإلى حضور الدورة الثامنة للفريق العامل. |
Le HCR s'efforce de favoriser le dialogue entre États européens ainsi qu'entre pays d'origine et pays de transit sur l'asile et la gestion des réfugiés. | UN | وتسعى المفوضية إلى تعزيز الحوار فيما بين الدول الأوروبية، وفيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور، فيما يتعلق بإدارة أمور اللجوء وشؤون اللاجئين. |
Soucieuse de favoriser le dialogue politique, la participation aux élections et la décentralisation, la Mission étendra aux 10 départements que compte Haïti son réseau de centres multimédias régionaux ainsi que la couverture de la Radio des Nations Unies. | UN | ومن أجل تعزيز الحوار السياسي والمشاركة في الانتخابات والأخذ باللامركزية في الدولة، ستقوم البعثة بتوسيع شبكتها من المراكز الإعلامية الإقليمية ومن تغطية إذاعة الأمم المتحدة لجميع المقاطعات العشر. |
Dans cet esprit, il importe de favoriser le dialogue de façon que tous les organes puissent coordonner leurs travaux entre eux, en gardant à l'esprit le fait qu'en droit international, le sujet de droits par excellence est la personne humaine. | UN | وعليه، من المهم تعزيز الحوار بين الهيئات كافة حتى تتمكن من تنسيق عملها، مع مراعاة كون الإنسان هو الهدف النهائي للحقوق التي تنشأ من القانون الدولي. |
Par ailleurs, la Division participera, dans le cadre du sous-programme, aux débats sur les moyens de favoriser le dialogue sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat. | UN | ومن شأن البرنامج الفرعي أن يقدم مزيدا من المساهمة في المداولات حول سبل ووسائل تشجيع الحوار بشأن تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة. |
À l'UNESCO, les Communautés française et flamande soutiennent les initiatives susceptibles de favoriser le dialogue interculturel et à la promotion de la diversité. | UN | وفي إطار اليونسكو تدعم الطائفتان الفرنسية والفلمندية المبادرات التي من شأنها تشجيع الحوار بين الثقافات والنهوض بالتنوع. |
Plusieurs initiatives de la Communauté de développement de l’Afrique australe, appuyées par l’ONU et l’OUA, en vue de parvenir à un cessez-le-feu et de favoriser le dialogue, sont restées sans suite. | UN | ولم تفلح عدة مبادرات اتخذتها الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي، وتدعمها في ذلك الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية، في التوصل إلى وقف لإطلاق النار وتشجيع الحوار. |
126. Dans ce contexte, les instituts de recherche scientifiques gouvernementaux et privés contribuent à la sensibilisation aux principes relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales en encourageant la recherche et la publication d'ouvrages dans ce domaine et en organisant des conférences et colloques en la matière, afin de mieux les faire connaître au public et de favoriser le dialogue à ce sujet. | UN | 126- وفى هذا السياق تهتم الأجهزة البحثية والعلمية الحكومية وغير الحكومية بنشر الوعي حول مبادئ حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وذلك من خلال تشجيع البحث والنشر في هذا المجال وإقامة المؤتمرات والندوات لمناقشة هذه القضايا وزيادة التوعية بها وإقامة حوار حولها. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général continuera de favoriser le dialogue entre le Gouvernement fédéral somalien et le < < Somaliland > > et le < < Puntland > > , ainsi que le processus d'édification de l'État dans le reste du pays et dans les régions du centre et du sud en particulier. | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام دعم الحوار بين حكومة الصومال الاتحادية و " صوماليلاند " و " بونتلاند " ، علاوة على دعم عملية بناء الدولة في بقية أنحاء البلد، وخاصة في مناطق الوسط والجنوب. |