Il semblerait qu'un certain nombre de femmes victimes de violences soient retenues dans ces centres. | UN | ويبدو أن هناك في هذه المراكز عدداً من النساء من ضحايا العنف. |
Elle s'est rendue dans des prisons et des abris pour femmes et a recueilli les témoignages de femmes victimes de violence. | UN | كما زارت السجون والملاجئ المخصصة للنساء واستمعت إلى شهادات النساء من ضحايا العنف. |
Yvette a signé une plainte collective déposée par un groupe de femmes victimes de viols politiques. | UN | وقد اشتركت إيفيت في تقديم عريضة جماعية مع مجموعة من النساء ضحايا الاغتصاب السياسي. |
Il est à rappeler qu'il n'y a pas de profil particulier de femmes victimes de ce genre de comportements. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد فئة خاصة من النساء ضحايا هذا النوع من التصرفات. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des statistiques sur les mesures de réparation ordonnées par les juridictions nationales en faveur de femmes victimes de torture, en précisant si la réparation a été effectivement accordée. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات بشأن تدابير التعويض التي تحكم بها المحاكم للنساء من ضحايا التعذيب، وما إذا كان قد تم منح التعويض بالفعل. |
Il existe 15 foyers publics pour l'accueil de femmes victimes de mauvais traitements, dont deux pour femmes arables, et 50 centres de prévention de la violence à l'égard des femmes qui offrent un traitement aux maris violents. | UN | ويوجد خمسة عشر مأوى عام لإيواء النساء اللاتي يتعرضن لإساءة المعاملة ومن بين تلك المراكز مركزان للنساء العربيات، كما يوجد خمسون مركزاً لمنع العنف ضد المرأة، وتقوم هذه المراكز بتأهيل الأزواج المتسمين بالعنف. |
Le Rapporteur spécial a aussi entendu des témoignages de femmes victimes de la violence familiale. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أيضا إلى شهادات نساء من ضحايا العنف المنزلي. |
Ce changement d'attitude explique probablement en partie la diminution significative du nombre de femmes victimes de violence intime. | UN | ومن الأرجح أن يكون هذا التغيُّر في الاتجاهات هو السبب في حدوث انخفاض كبير في عدد النساء من ضحايا عنف الشركاء الحميمين. |
Plusieurs associations de femmes ont lancé des campagnes de sensibilisation et ouvert des centres d'écoute et de conseil psychologique à l'intention de femmes victimes de violence. | UN | وأردفت قائلة إن عدة منظمات نسائية شنت حملات توعية وأنشأت مراكز للاستماع إلى النساء من ضحايا الاعتداء ونُصحهن. |
- La formation aux questions de violence à caractère sexiste des cadres d'institutions chargées de s'occuper de femmes victimes de la violence. | UN | - تأهيل موظفي المؤسسات المعنية برعاية النساء من ضحايا العنف في مسائل العنف المنزلي |
Les parquets des tribunaux regorgent de plaintes de femmes victimes de violence, mais qui malheureusement ne sont pas suivies d’enquêtes pouvant découler sur l’arrestation et le jugement des responsables de ces crimes qui portent atteinte à la dignité humaine. | UN | فوكالات النيابة تفيض بشكاوى النساء من ضحايا العنف، ولكن لا يتبعها، لسوء الحظ، تحقيقات تؤدي إلى القبض على المسؤولين ومحاكمتهم عن الجرائم التي تنال من الكرامة اﻹنسانية. |
La représentante de la Tunisie exprime la préoccupation de sa délégation devant le sort réservé à des millions de femmes victimes de guerres ou de fléaux tels que le terrorisme, l'extrémisme, la criminalité et la traite des femmes. | UN | وقد أعربت ممثلة تونس عن قلق وفدها إزاء مصير ملايين النساء من ضحايا الحروب أو اﻵفات مثل الارهاب والتطرف والجريمة والاتجار بالنساء. |
68. L'organisation non gouvernementale Rape Crisis s'occupe depuis 20 ans de femmes victimes de la violence au Cap. | UN | ٩٦- وتعمل منظمة " أزمات الاغتصاب " غير الحكومية مع النساء من ضحايا العنف في كيب تاون منذ ٠٢ سنة. |
En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. | UN | وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك. |
Deux appels sur trois proviennent de femmes victimes de violence conjugale qui souhaitent obtenir des informations ou qui désirent se confier, et un sur trois porte sur une demande d'hébergement. | UN | ووردت مكالمتان من كل ثلاث من النساء ضحايا إساءة المعاملة من قبل أزواجهن اللواتي كن يبحثن عن معلومات أو عن أحد يتحدثن معه وكانت واحدة من كل ثلاث مكالمات تنطوي على طلب مأوى. |
Le Nicaragua a pris note du nombre croissant de femmes victimes de la traite et de la prévalence de la violence à l'égard des femmes en Norvège. | UN | 28- ولاحظت نيكاراغوا العدد المتزايد من النساء ضحايا الاتجار بالبشر وانتشار العنف ضد المرأة في النرويج. |
Il incite les États parties à appliquer des programmes spéciaux d'aide aux groupes vulnérables de femmes victimes de violence, telles que les migrantes, les femmes âgées et les femmes appartenant à des minorités ethniques. | UN | وتشجع اللجنة على تنفيذ برامج خاصة لدعم الفئات الضعيفة من النساء ضحايا العنف، كالمهاجرات والمسنات والنساء اللاتي ينتمين للأقليات العرقية. |
Il craint que cet appel n'ait pour objet d'empêcher les organes administratifs agissant comme auxiliaires de justice de recevoir les plaintes de femmes victimes de violences. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن يكون الهدف من الطعن هو منع الهيئات الإدارية العاملة بصفة موظفين لدى المحكمة من تلقي الشكاوى من النساء ضحايا العنف. |
Il craint que cet appel n'ait pour objet d'empêcher les organes administratifs agissant comme auxiliaires de justice de recevoir les plaintes de femmes victimes de violences. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن يكون الهدف من الطعن هو منع الهيئات الإدارية العاملة بصفة موظفين لدى المحكمة من تلقي الشكاوى من النساء ضحايا العنف. |
Le Comité encourage l'État partie à inclure dans son prochain rapport périodique des statistiques sur les mesures de réparation ordonnées par les juridictions nationales en faveur de femmes victimes de torture, en précisant si la réparation a été effectivement accordée. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تضمين تقريرها الدوري المقبل إحصاءات بشأن تدابير التعويض التي تحكم بها المحاكم للنساء من ضحايا التعذيب، وما إذا كان قد تم منح التعويض بالفعل. |
Pourcentage de femmes victimes de violence | UN | النسبة المئوية للنساء من ضحايا العنف |
Pour ce qui est de la violence à l'égard des femmes des secteurs ruraux du pays, on a réalisé une étude qui rend compte de la proportion de femmes victimes de violence en fonction de leur lieu de résidence. | UN | 334 - فيما يتعلق بالعنف الذي تتعرض له النساء في القطاعات الريفية في البلد، أجريت دراسة(163) لمعرفة نسبة النساء اللاتي يتعرضن لمواقف العنف حسب مكان الإقامة. |
Au cours de la période considérée, la Cour suprême a confirmé les condamnations de femmes victimes de viol pour adultère, qui s'accompagnaient de peines de prison pouvant atteindre 15 ans. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيـدت المحكمة العليا أحكام إدانـة صدرت في حق نساء من ضحايا الاغتصاب لارتكابهن جريمة الزنـى عوقبت بموجبها نساء بالسجن لمـدد تصل إلى 15 سنة. |
Les dernières années ont montré une forte diminution du nombre de femmes victimes de la traite, amenées en Israël à des fins de prostitution. | UN | 184 - حدث في السنوات الأخيرة انخفاض شديد في عدد النساء اللائي جرى الاتجار بهن صوب إسرائيل لأغراض البغاء. |
Par suite d'un gonflement du nombre de femmes victimes de la traite, le personnel du Département se trouve débordé et ses ressources financières peinent à répondre aux besoins. | UN | وأدت الزيادة الكبيرة في إعداد النساء المتجر بهن إلى إثقال كاهل الموظفين وإرهاق قدرة الإدارة من ناحية الموارد المالية. |