Cas de figure 4 : tous les fonctionnaires régis par la règle des 60 ans décident de partir à 62 ans. | UN | السيناريو 4: يختار جميع الموظفين المقرر إنهاء خدمتهم عند سن الستين أن يتقاعدوا عند بلوغ الثانية والستين. |
Dans ce dernier cas de figure, l'accroissement des capacités devrait dépasser la croissance de la demande, entraînant une chute des prix. | UN | وفي إطار هذا السيناريو الأخير، أُشير إلى أن نمو الطاقة سيتخطى نمو الطلب، مما يؤدي إلى هبوط الأسعار. |
Maintenant, on sait que, face à ce cas de figure, tu es l'homme de la situation. | Open Subtitles | بتنا نعرف أنه في حال واجهنا السيناريو ذاته في المستقبل ستكون مناسباً للمهمة |
Les cas de figure énumérés au présent paragraphe peuvent s'accompagner des circonstances suivantes : | UN | فيما يتعلق بالحالات الافتراضية المبينة أعلاه، يمكننا توضيح ما يلي: |
Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. | UN | وترتبط الحالة الرابعة بأشخاص أبلغ عن اختفائهم بعد أن هجروا أسرهم وغادروا حتى البلد في بعض الأحيان هرباً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية. |
Une telle exclusivité ne constituerait pas, dans ce cas de figure, un obstacle à la concurrence, à condition que toutes les méthodes proposées permettent techniquement de donner les résultats souhaités par l’autorité contractante. | UN | وفي وضع كهذا، لن تشكل حيازة كل من مقدمي العروض لعملياته أو أساليبه المشمولة بحقوق الملكية عائقا في سبيل التنافس، شريطة أن تكون جميع الأساليب المقترحة قادرة تقنيا على توليد النواتج التي تتوقعها السلطة المتعاقدة. |
Cas de figure : coûts liés au programme, aux investissements et au fonctionnement | UN | السيناريو: التكاليف البرنامجية والرأسمالية والتشغيلية |
Le critère retenu dans le scénario 3 est que les États-Unis n'effectueraient aucun versement d'ici à la fin de l'année, cas de figure improbable mais qui doit être envisagé. | UN | ويفترض السيناريو الثالث عدم دفع أي مبلغ في نهاية العام وهو بديل غير مرجح الحدوث ولكنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا. |
Dans ce cas de figure, on part de l'hypothèse que les États-Unis s'abstiendront de verser 100 millions de dollars sur leur quote-part de l'année en cours. | UN | ويفترض هذا السيناريو أن الولايات المتحدة لن تدفع مبلغ 100 مليون دولار من نصيبها المقرر للسنة الحالية. |
Le premier cas de figure est celui dans lequel l'entente est portée à son attention par des demandes de clémence. | UN | ويتمثل السيناريو الأول في تنبه هذه البلدان إلى التكتل الاحتكاري من خلال طلبات التساهل. |
L'expérience des cinq pays considérés permet toutefois d'affirmer que ce dernier cas de figure est le plus rare. | UN | وبالنظر إلى تجارب البلدان الخمسة، باب الإنصاف التأكيد على أن السيناريو الأخير قد يكون نادر الحدوث. |
Dans un cas de figure plus souple, la valeur de ce coefficient a été doublée. | UN | أما في السيناريو الأكثر مرونة، فإن المعاملات تبلغ ضعف هاتين القيمتين. |
9. Quelques cas de figure hypothétiques illustrent ce risque. | UN | 9- وتوضح بعض الأمثلة الافتراضية خطر ذلك. |
De même, pour ce qui est de l'article 18, le BIT n'a pas connaissance de pratique quelconque d'un État exerçant une contrainte contre une organisation internationale mais suppose que ces dispositions pourraient être transposables à de tels cas de figure. | UN | وبالمثل، لم يبلغ إلى علم منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بالمادة 18، وجود أي ممارسة بشأن إكراه دولة لمنظمة دولية، لكنها تعتبر أن تلك الأحكام قابلة للنقل إلى هذه الحالات الافتراضية. |
Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont pris l'initiative d'abandonner leurs proches, et parfois même de quitter le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. | UN | وترتبط الحالة الرابعة بأشخاص أبلغ عن اختفائهم بعد أن هجروا أسرهم وغادروا حتى البلد في بعض الأحيان هرباً من المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية. |
Une telle exclusivité ne constituerait pas, dans ce cas de figure, un obstacle à la concurrence, à condition que toutes les méthodes proposées permettent techniquement de donner les résultats souhaités par l’autorité contractante. | UN | وفي وضع كهذا ، لن تشكل حيازة كل من مقدمي العروض لعملياته أو أساليبه المشمولة بحقوق الملكية عائقا يعترض سبيل التنافس ، شريطة أن تكون جميع اﻷساليب المقترحة قادرة تقنيا على توليد النواتج التي تتوقعها الهيئة المتعاقدة . |
79. À l'issue de la discussion, il a été proposé de mesurer l'efficacité de l'une ou l'autre solution concernant la loi applicable par rapport à divers cas de figure, en tenant compte des coûts d'inscription et de recherche. | UN | 79- وفي ختام المناقشة، اقتُرح أن تختبر كفاءة هذا النهج أو ذاك في أنماط وقائعية مختلفة، مع مراعاة تكاليف التسجيل والبحث. |
Cas de figure 1 (élimination conforme aux engagements) a | UN | التصوّر الأول (التخلُّص التدريجي بناءً على التعهُّد)(أ) |
11. M. García Feraud (Observateur de l'Équateur) se déclare résolument pour la première variante de la première version, qui couvre plusieurs cas de figure non prévus dans les textes antérieurs. Il est également pour la suppression de l'adjectif " conjointe " . | UN | 11- السيد غارسيا فيرود (المراقب عن اكوادور): أعرب عن تأييده القوي للخيار الأول والبديل الأول، لأنهما يشملان العديد من الحالات التي لا تعالجها النصوص السابقة، كما يؤيد حذف عبارة " بصورة مشتركة " . |