"de filets de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكات السلامة
        
    • شبكات الحماية
        
    • الأمان الاجتماعي
        
    • من شبكات اﻷمان
        
    • شبكات اﻷمن
        
    • شبكات للأمان
        
    • وشبكات اﻷمان
        
    • السلامة الاجتماعية
        
    Au Liban, le plan d'action sociale de 2007 comporte des dispositions qui prévoient la mise en place de filets de sécurité sociale pour les personnes âgées démunies. UN وفي لبنان، تتضمن خطة العمل الاجتماعي لعام 2007 تدابير لتوسيع نطاق شبكات الأمان الاجتماعي لكبار السن ممن يعيشون في فقر.
    Mais ces pays ne disposent pas des ressources nécessaires pour prendre des mesures de rétorsion ni, d'une manière générale, de filets de sécurité pour aider les populations touchées par ces politiques. UN لكن هذه البلدان تفتقر بوجه عام إلى قدرة على الرد بالمثل وإلى شبكات الأمان التي تسمح بمساعدة المتضررين من هذه الإجراءات.
    Il attache également une importance croissante à l’incorporation de filets de sécurité peu onéreux et socialement viables dans les programmes de réforme nationaux. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    Les pauvres doivent bénéficier de filets de sécurité pour ne pas être victimes des défaillances du système commercial. UN وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان بالنسبة للفقراء تحميهم من السقوط في فجوات النظام التجاري.
    La mise en place de filets de sécurité adéquats pourrait notamment modérer les risques de conflits. UN وثمة تدابير قد تؤدي إلى التخفيف من حدة المنازعات المحتملة وتوفير شبكات أمان مناسبة.
    Le Gouvernement continue de privilégier l'établissement de filets de sécurité plutôt que la mise en place d'un vaste système de protection sociale à long terme. UN ولا تزال الحكومة تفضل برامج شبكات السلامة الاجتماعية على البرامج الشاملة الطويلة الأجل.
    La mise en place de filets de sécurité sera indispensable pour protéger les groupes vulnérables et cibler l'aide de manière à ce que les plus démunis en bénéficient. UN ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة.
    :: Former, renforcer les capacités et appuyer la mise en place de filets de sécurité sociale ciblés par les communautés, les organisations non gouvernementales ou les gouvernements pour réduire la vulnérabilité des enfants UN :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف الحد من ضعف حصانة الأطفال.
    La principale réponse de la Banque mondiale à la réaction contre les mesures d'austérité et les politiques d'ajustement du Consensus de Washington a été de réclamer la mise en place de filets de sécurité sociale. UN وكانت استجابة البنك الدولي الرئيسية إزاء رد الفعل ضد التقشف وسياسات التكيف في إطار توافق آراء واشنطن هي تأييد شبكات الأمان الاجتماعي.
    Une question étroitement liée à la vulnérabilité économique est celle de l'existence ou non de filets de sécurité sociale. UN 41- وثمة مسألة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالضعف الاقتصادي هي توافر شبكات الأمان الاجتماعي.
    Point sur la politique du PAM en matière de filets de sécurité UN تحديث لسياسة البرنامج بشأن شبكات الأمان
    Il expose les politiques et les mesures visant à mieux répondre aux besoins immédiats des pays à déficit vivrier, par exemple par la fourniture d'une aide alimentaire et la mise en place de filets de sécurité. UN وحدد إطار العمل سياسات وإجراءات ترمي إلى تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان التي تعاني من عجز في الغذاء من قبيل تقديم المساعدة الغذائية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Si des interventions politiques différeront et doivent différer d'un pays à l'autre, tous les pays doivent axer leur attention sur la nutrition de base et la mise en place de filets de sécurité sociale. UN وفي حين أن اعتماد استجابات محددة في مجال السياسة العامة، سوف يختلف، ويجب أن يختلف، من بلد إلى آخر، فيجب على جميع البلدان أن تركز على التغذية الأساسية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    L'UNICEF a reconnu que la Dominique avait mis en place de vastes programmes sociaux prenant la forme de filets de sécurité gérés par le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. UN وأقرت اليونيسيف بأن لدى دومينيكا برامج شبكات أمان اجتماعي واسعة النطاق تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية.
    La mise en place de filets de sécurité en leur faveur est vitale pour préserver à la fois les systèmes de production agricoles et la structure des familles rurales. UN وتوفير شبكات أمان لهن يُعد أمرا حيويا للمحافظة على أنظمة الإنتاج الزراعي وهيكل الأسرة الريفية على السواء.
    Enfin, cinquièmement, l'intégration dans les marchés mondiaux a prélevé un lourd tribut, particulièrement du fait de l'absence de filets de sécurité pour les pays confrontés à des difficultés économiques. UN وخامســا، وأخيرا، إن الاندماج في اﻷسواق العالمية قد فرض عبئا ثقيلا جدا من التكلفة، خصوصا لعدم وجود شبكات أمان وافية للبلدان التي تواجه مصاعب اقتصادية.
    Le PAM a donc fourni une assistance alimentaire et nutritionnelle, y compris sous forme de filets de sécurité tels que des programmes d'alimentation scolaire, à 108 millions de bénéficiaires dans 74 pays. UN ونتيجة ذلك، توسع البرنامج في مساعدته الغذائية والتغذوية، بما في ذلك شبكات السلامة مثل برامج التغذية لأطفال المدارس، حيث وصلت إلى 180 مليون مستفيد في 74 بلدا.
    La mise en place de filets de sécurité sera indispensable pour protéger les groupes vulnérables et cibler l'aide de manière à ce que les plus démunis en bénéficient. UN ومع تواصل هذه العملية، ستدعو الحاجة إلى شبكات الحماية الاجتماعية لصون المنتفعين من فوائد التحول الاجتماعي من ذوي الدخل المنخفض، وتوجيه المساعدة إلى أشد الناس حاجة.
    De même, il existe peu de filets de sécurité dans le monde contemporain pour protéger ceux qui vivent dans des maisons de bois ou de paille. UN في الوقت نفسه، ليس هناك إلا عدد قليل جدا من شبكات اﻷمان في العالم المعاصر لحماية من يعيشون في أكواخ من الخشب وبيوت من القش.
    La démarche adoptée par l'OIT pour aborder ce problème consiste à développer l'emploi et favoriser la création de filets de sécurité sociale pour ceux qui en ont besoin. UN ويشمل نهج المنظمة لمعالجة هذه المشكلة العمالة وإنشاء الوظائف، وكذلك تقديم المشورة بشأن إنشاء شبكات اﻷمن الاجتماعي ﻷولئك الذين هم في أشد الحاجة إليها.
    La prise de conscience que la stabilisation au niveau macroéconomique et des programmes d'ajustement structurel pourraient, pendant une période de transition, engendrer des coûts sociaux, a conduit à la mise en place de filets de sécurité sociale à l'intention des pauvres et des personnes vulnérables. UN وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء.
    Cette politique insiste sur les activités génératrices de revenus que mènent eux-mêmes les peuples affectés, et sur la prestation de services sociaux de base et de filets de sécurité sociale. UN فهو يؤكد على أنشطة توليد الدخل من جانب اﻷفراد المتأثرين أنفسهم، وعلى الدعم من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وشبكات اﻷمان الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more