"de financer les activités" - Translation from French to Arabic

    • تمويل أنشطة
        
    • لتمويل أنشطة
        
    • تمويل الأنشطة
        
    • لتمويل الأنشطة
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    • بتمويل أنشطة
        
    • الموارد المخصصة للمكتب
        
    • توفير الدعم المالي لأنشطة
        
    • بتمويل الأنشطة
        
    • المخصصة لأنشطة
        
    • اللازمة من أجل دعم أنشطة
        
    • لتغطية الأنشطة
        
    • الجهود المتزايدة من
        
    Les dépenses d'appui au programme sont prélevées sur le budget d'un projet donné, ce qui permet de financer les activités d'appui administratif et technique nécessaires à sa réalisation. UN وتُفرض تلك التكاليف على الانفاق على المشاريع لضمان تمويل أنشطة الدعم التقني والاداري.
    Dans ce contexte, on s'est demandé s'il était judicieux de financer les activités des centres régionaux en ayant essentiellement recours aux ressources extrabudgétaires. UN وفي هذا السياق، أثيرت تساؤلات بشأن مدى ملاءمة تمويل أنشطة المراكز الإقليمية بدرجة كبيرة من موارد خارجة عن الميزانية.
    On s'emploie actuellement à mobiliser des contributions volontaires afin de financer les activités du programme. UN وتبذل جهود لجمع التبرعات اللازمة لتمويل أنشطة هذا البرنامج.
    Ce fonds a pour but de financer les activités de l'Unité, les États parties s'efforçant de lui assurer les ressources requises. UN والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف إلى ضمان الموارد المالية الضرورية.
    Un autre représentant a souligné qu'il convenait de veiller à ce que les ressources allouées au Fonds général d'affectation spéciale permettent de financer les activités de base. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي اتباع الحذر لكفالة بقاء أموال وافية في الصندوق الاستئماني العام لتمويل الأنشطة الرئيسية.
    :: Les entreprises privées peuvent devenir des donateurs s'il est dans leur intérêt de financer les activités d'organisations non gouvernementales. UN :: وقد تصبح الشركات الخاصة جهات مانحة، إذا كان من مصلحتها تقديم الدعم لأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Pour réaliser les objectifs fixés, il fallait s'assurer que la volonté de financer les activités de CTPD existait réellement. UN ولكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة، يلزم التحقق من الالتزام بتمويل أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Dans ce contexte, on s'est demandé s'il était judicieux de financer les activités des centres régionaux en ayant essentiellement recours aux ressources extrabudgétaires. UN وفي هذا السياق، أثيرت تساؤلات بشأن مدى ملاءمة تمويل أنشطة المراكز الإقليمية بدرجة كبيرة من موارد خارجة عن الميزانية.
    :: Nécessité de financer les activités de renforcement des capacités dans les pays; UN :: ضرورة تمويل أنشطة بناء القدرات في البلدان
    Dans ce contexte, on a souligné qu'il était important de financer les activités des organes conventionnels au moyen du budget ordinaire. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على أهمية تمويل أنشطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات من الميزانية العادية.
    Les dépenses d'appui prélevées sur le budget d'un projet donné doivent permettre de financer les activités d'appui administratif et technique nécessaires à sa réalisation. UN وتفرض نفقات الدعم البرنامجي على الانفاق على المشاريع لضمان تمويل أنشطة الدعم التقني والاداري .
    Ces comptes avaient été ouverts dans l'unique but de financer les activités du Centre des droits de l'homme Viasna au Bélarus. UN وكانت هذه الحسابات قد أُنشئت لتمويل أنشطة مركز فياسنا لحقوق الإنسان في بيلاروس حصراً.
    Sur ce plan, une réelle volonté de financer les activités de coopération technique, allant de pair avec de nouvelles approches et stratégies pour la mobilisation de fonds, sera essentielle. UN وفي هذا الصدد، ستكون الارادة الحقيقية لتمويل أنشطة التعاون التقني ضرورية، اضافة الى النهوج والاستراتيجيات الجديدة لحشد اﻷموال.
    Le fait que les ressources extrabudgétaires dépassent celles du budget ordinaire montre clairement que tous les États Membres ne partagent pas la même volonté politique de financer les activités prescrites à l'Organisation par ses organes délibérants. UN وقال إن كون الموارد الخارجة عن الميزانية تتجاوز أموال الميزانية العادية يُظهِر بجلاء أن الإرادة السياسية لتمويل أنشطة المنظمة الصادر بشأنها تكليف لا تتوافر لدى جميع الدول الأعضاء.
    Le HCDH examinera la possibilité de financer les activités au moyen de ressources extrabudgétaires, si elles existent. UN وستحاول مفوضية حقوق الإنسان تمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية، إن توافرت.
    Ce fonds a pour but de financer les activités permanentes de l'Unité, les États parties s'efforçant quant à eux de lui assurer les ressources financières requises. UN والغرض من هذا الصندوق هو تمويل الأنشطة الجارية للوحدة، على أن تسعى الدول الأطراف إلى ضمان الموارد المالية الضرورية.
    La CESAO a signé un accord avec l'Agence suédoise de coopération internationale au développement en vue de financer les activités entreprises dans le cadre de l'initiative régionale de suivi des résultats obtenus en matière d'accès à l'eau et aux services d'assainissement dans les pays arabes. UN ووقعت الإسكوا اتفاقاً مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي لتمويل الأنشطة المنجزة في إطار المبادرة الإقليمية العربية لرصد ما تحقق من هدف الحصول على خدمات المياه والصرف الصحي في الدول العربية.
    :: La mobilisation de ressources sous la forme de ressources humaines fournies par les États membres en détachant des fonctionnaires auprès des directions et de fonds provenant des partenaires pour la coopération internationale afin de financer les activités essentielles des opérations de restructuration; UN :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛
    Si le Conseil approuve cette proposition, les fonds prélevés sur le Compte séquestre seront mis à la disposition du Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU, qui est chargé de financer les activités du Coordonnateur de haut niveau. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الاقتراح، ستحول الأموال في إطار حساب الضمان وتوضع تحت تصرف إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، التي تتولى تقديم الدعم لأنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    Pour réaliser les objectifs fixés, il fallait s'assurer que la volonté de financer les activités de CTPD existait réellement. UN ولكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة، يلزم التحقق من الالتزام بتمويل أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Les crédits permettront également de financer les activités du Groupe de la planification stratégique et du Bureau de la programmation. UN وعلاوة على ذلك، تشمل الموارد المخصصة للمكتب التنفيذي للأمين العام الاحتياجات اللازمة لوحدة التخطيط الاستراتيجي ومكتب جدولة المواعيد المتصلة بعمل الأمين العام.
    Dans le cadre de ses efforts, l'État partie devrait envisager de financer les activités de sensibilisation et de médiation de la Commission foncière créée en février 2008 dans la province d'Ituri et de mettre en place dans les autres provinces des commissions foncières communautaires. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر ضمن الجهود التي تبذلها، في توفير الدعم المالي لأنشطة التوعيـة والوساطة التي تقوم بها مفوضية الأراضي التي أنشئـت في شباط/ فبراير 2008 في مقاطعة إيتوري، وفي إنشاء مفوضيات مجتمعية للأراضي في المقاطعات الأخرى.
    Et certains jugent manifestement préférable de financer les activités au moyen de fonds extrabudgétaires pour exercer un contrôle plus étroit. UN ومن الواضح كذلك أن البعض يفضل الحفاظ على رقابة أقوى بتمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Contributions versées par l'intermédiaire de l'ONU entre août 1994 et juillet 2000 en vue de financer les activités du Rapporteur spécial UN التبرعات المخصصة لأنشطة المقرر الخاص المقدمة من خلال الأمم المتحدة في الفترة من آب/أغسطس 1994 إلى تموز/يوليه 2000
    Ils permettront de financer les activités opérationnelles de la Commission, y compris des programmes de formation, des projets sur le terrain et des missions consultatives visant au développement de l'infostructure et à la promotion de la mise en commun de l'information. UN وستُستخدم لتغطية الأنشطة التشغيلية للجنة، بما فيها تنفيذ برامج تدريبية، ومشاريع ميدانية وبعثات استشارية تعالج تنمية الهياكل الأساسية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتشجيع تقاسم المعلومات.
    Dans la lettre du 8 novembre 2012 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2012/891), le Secrétaire général a informé le Conseil que bien que tout ait été fait pour trouver des fonds afin de financer les activités du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, le niveau des contributions volontaires ne suffirait pas pour permettre au Tribunal spécial de mener à bien ses travaux. UN أبلغ الأمين العام مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/89) موجهة إلى رئيس المجلس، بأنه على الرغم من الجهود المتزايدة من أجل تأمين التمويل للمحكمة الخاصة لسيراليون، لن تتوافر لهذه المحكمة تبرعات كافية لإتمام عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more