Un consensus national entre la junte et la société civile avait d'ailleurs permis de fixer la date des élections à la fin 2009, date qui sera finalement reportée au début de 2010 pour des raisons techniques. | UN | وكان هناك توافق وطني بين المجلس العسكري والمجتمع المدني أتاح أيضاً تحديد موعد الانتخابات في أواخر عام 2009، وهو موعد أُجّل في نهاية المطاف إلى مطلع عام 2010 لأسباب فنية. |
La durée du procès était due au fait que le tribunal s'était abstenu de fixer la date à laquelle l'affaire serait jugée, même après avoir examiné la question de la libération sous caution. | UN | وإن السبب في هذا التأخير يعود إلى تقاعس الهيئة القضائية عن تحديد موعد للمحاكمة، حتى بعد النظر في مسألة الإفراج بكفالة. |
D'aucuns ont proposé de fixer la date butoir entre trois et cinq ans. | UN | واقتُرح تحديد تاريخ نهائي في غضون ما بين ثلاثة وخمسة أعوام. |
iv) Si l'accusé plaide non coupable, donne instructions au Greffier de fixer la date du procès; | UN | ' ٤ ' أن تأمر المسجل، في حالة اﻹجابة باﻹنكار، بتحديد موعد المحاكمة؛ |
Afin de faciliter les travaux de la Commission, de prévoir des délais suffisants pour les délégations aux fins de consultations et de laisser suffisamment de temps au Secrétariat pour qu'il puisse établir les projets de résolution dans toutes les langues officielles, je propose, en accord avec le Bureau, de fixer la date limite pour le dépôt des projets de résolution et de décision au jeudi 15 octobre, à 12 heures. | UN | ومن أجل تيسير أعمال اللجنة وتوفير متسع من الوقت للوفود لإجراء المشاورات، فضلا عن إعطاء الوقت الكافي للأمانة العامة لتجهيز مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية، عقب المناقشات مع المكتب، أقترح أن يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات هو الساعة 00/12 يوم الثلاثاء 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
C'est donc à l'entité adjudicatrice qu'il revient de fixer la date limite de soumission des demandes et soumissions en tenant compte des circonstances du marché en question. | UN | وبذلك، فقد تُركت للجهة المشترية صلاحية تحديد الموعد النهائي الذي ينبغي بحلوله تقديم الطلبات أو العروض مع مراعاة ظروف الاشتراء المعني. |
Le juge la lira avant de fixer la date de l'audience. | Open Subtitles | و هذا سوف يذهب إلى القاضي قبل أن يحدد موعد القضية |
Le secrétariat a accepté cette proposition et fait savoir qu'il contacterait les membres du Conseil afin de fixer la date de la réunion. | UN | ووافقت اﻷمانة على الاقتراح وأشارت الى أنه سيتم الاتصال بأعضاء المجلس لتحديد موعد مناسب لعقد الاجتماع. |
Les débats et la présentation de textes supplémentaires sont, certes, indispensables, mais il convient de fixer la date de la conférence diplomatique avant la fin de la session, sans quoi l'on risque de voir les délibérations se prolonger indéfiniment. | UN | ومن المؤكد أن المناقشات وتقديم النصوص التكميلية أمر لا غنى عنه، غير أنه من اﻷنسب تحديد موعد عقد المؤتمر الدبلوماسي قبل نهاية الدورة، وإلا فإن المداولات قد تمتد إلى اﻷبـد. |
19. La sixième Réunion est prévue pour mars 1997 et il serait nécessaire de fixer la date de l'élection des membres de la Commission des limites du plateau continental et la date limite de dépôt des candidatures. | UN | ١٩ - ومن المقرر عقد الاجتماع السادس في آذار/مارس ١٩٩٧ ويلزم تحديد موعد لانتخاب أعضاء لجنة حدود الجرف القاري وتحديد مهل زمنية لتقديم أسماء المرشحين. |
Le 18 septembre, le CICR a informé le Front révolutionnaire unifié de l'accord du Gouvernement et a demandé au Front de fixer la date et le lieu de la rencontre. | UN | وفي ١٨ أيلول/سبتمبر أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الجبهة المتحدة الثورية بموافقة الحكومة وطلبت من الجبهة تحديد موعد ومكان للاجتماع. |
On s'est entretenu de l'absence de réaction de l'Iraq aux dossiers individuels qui lui avaient été transmis pour qu'il recherche les personnes disparues, des conditions d'accès du CICR aux lieux de détention iraquiens en vue d'y rechercher des personnes disparues et de la nécessité de fixer la date de la réunion suivante de la Commission tripartite. | UN | وأجريت مناقشات بشأن عدم رد العراق على الملفات الفردية التي أرسلت اليه لاقتفاء أثر المفقودين، ووضع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالوصول الى أماكن الاحتجاز العراقية للبحث عن المفقودين وبشأن الحاجة الى تحديد موعد الاجتماع القادم للجنة الثلاثية اﻷطراف. |
En 2000, l'organe législatif de Guam a confié à la Commission électorale la tâche de fixer la date du plébiscite sur la décolonisation. | UN | 16 - وفي عام 2000، منحت الهيئة التشريعية في غوام لجنة غوام للانتخابات سلطة تحديد موعد إجراء الاستفتاء العام بشأن مسألة إنهاء الاستعمار. |
En 2000, l'organe législatif de Guam a confié à la Commission électorale la tâche de fixer la date du plébiscite sur la décolonisation. | UN | 16 - وفي عام 2000، منحت الهيئة التشريعية في غوام لجنة غوام للانتخابات سلطة تحديد موعد إجراء الاستفتاء العام بشأن مسألة إنهاء الاستعمار. |
Mais je l'aurai. ll me suffira de fixer la date et d'actionner les manettes. | Open Subtitles | لكنني سأفعل هذا . وكل ماينبغي عليي فعله هو تحديد تاريخ لتشغيل المفاتيح |
Elle a par la suite décidé de fixer la date exacte de cette session et de se prononcer sur les questions d'organisation y relatives compte tenu de l'issue des débats à la Commission du désarmement. | UN | ووافقت في وقت لاحق على تحديد تاريخ معين والبت في مسائل تنظيمية تتصل بالدورة الاستثنائية رهنا بنتائج المداولات الجارية في هيئة نزع السلاح. |
De plus, les juges ont désormais le pouvoir de fixer la date d'admissibilité à la libération conditionnelle des délinquants «violents» ou trouvés coupables de délits graves ayant un lien avec la drogue. | UN | ومنح القضاة سلطة تحديد تاريخ اﻷهلية ﻹخلاء السبيل المشروط للمجرمين " العنيفين " ومجرمي المخدرات الخطرين. |
v) Si l'accusé plaide coupable, donne instructions au Greffier de fixer la date de l'audience préalable au prononcé de la sentence, conformément à l'article 118; | UN | ' ٥ ' أن تأمر المسجل، في حالة اﻹجابة باﻹقرار، بتحديد موعد جلسة للاستماع قبل صدور الحكم بموجب المادة ١١٨؛ |
iv) Si l'accusé reconnaît l'un quelconque des faits ou tous les faits qui lui sont reprochés, ordonne que le procès se déroule conformément à la procédure sommaire prévue à l'article 145 et donne instructions au Greffe de fixer la date de l'audience; | UN | ' ٤ ' إذا اعترف المتهم باﻷفعال المنسوبة إليه، تأمر ]الدائرة الابتدائية[ بعقد المحاكمة وفقا لﻹجراءات المختصرة المنصوص عليها في المادة ١٤٥ وتعطي تعليمات إلى رئيس قلم المحكمة بتحديد موعد للجلسة؛ |
Afin de faciliter les travaux de la Commission et de prévoir des délais suffisants pour les délégations aux fins de consultations et de laisser suffisamment de temps au Secrétariat pour qu'il puisse s'occuper de la préparation des projets de résolution dans toutes les langues officielles, je propose, en accord avec le Bureau, de fixer la date limite pour le dépôt de projets de résolution et de décision au jeudi 16 octobre, à 12 heures. | UN | ومن أجل تيسير أعمال اللجنة وتوفير متسع من الوقت للوفود لإجراء المشاورات، فضلا عن إعطاء الوقت الكافي للأمانة لتجهيز مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية، عقب المناقشات مع المكتب، أقترح أن يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات هو الساعة 00/12 يوم الخميس 16 تشرين الأول/أكتوبر. |
Elle a aussi rappelé qu'à cette même réunion, il avait été convenu de recommander à la Commission de fixer la date limite provisoire de dépôt des projets de résolutions trois semaines avant le début de la session, ce qui correspondait, pour la cinquante-sixième session, au 18 février 2013 à midi. | UN | واستذكرت الرئيسة أيضا أنَّه اتُّفق في الاجتماع نفسه على إيصاء اللجنة بأن يكون الموعد الأقصى المؤقت لتقديم مشاريع القرارات ثلاثة أسابيع قبل بدء الدورة، أي 18 شباط/فبراير 2013 الساعة 00/12 ظهرا فيما يخص الدورة السادسة والخمسين. |
7. Tout en reconnaissant que c'est à l'Assemblée générale qu'il appartiendra de fixer la date définitive de la conférence diplomatique de plénipotentiaires, le Comité préparatoire considère qu'il est réaliste d'en envisager la tenue en 1998. | UN | ٧ - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية، إذ تعترف بأن الجمعية العامة هي التي يعود إليها أمر تحديد الموعد النهائي لعقد المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين، ترى أن من الواقعية توخي عقده في عام ٨٩٩١. |
Comme il lui revient de fixer la date de l'élection, le Conseil de sécurité voudra peut-être examiner prochainement cette question, sachant que la communication du Secrétaire général doit être expédiée dans le mois qui suit la vacance et trois mois au moins avant la date de l'élection. | UN | 5 - ونظرا إلى أن مجلس الأمن هو الذي يحدد موعد الانتخاب، قد يرغب المجلس في النظر في هذه المسألة في اجتماع مبكر، وأن يراعي أنه يتعين على الأمين العام توجيه رسائله في غضون شهر واحد من شغور المنصب وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من موعد الانتخاب. |
Le secrétariat a accepté cette proposition et fait savoir qu'il contacterait les membres du Conseil afin de fixer la date de la réunion. | UN | ووافقت اﻷمانة على الاقتراح وأشارت الى أنه سيتم الاتصال بأعضاء المجلس لتحديد موعد مناسب لعقد الاجتماع. |
Bien qu'il appartienne à la Sixième Commission de l'Assemblée générale de fixer la date à laquelle le projet de convention, s'il est adopté, sera ouvert à signature, la Commission pourrait faire une recommandation concernant la durée pendant laquelle il devrait rester ouvert. | UN | ومع أن اللجنة السادسة للجمعية العامة هي التي لها أن تحدد تاريخ فتح باب التوقيع على مشروع الاتفاقية، إذا اعتُمد، فإن اللجنة يمكنها تقديم توصية بخصوص الفترة التي ينبغي أن يظل باب التوقيع مفتوحاً خلالها. |