"de flexibilité dans" - Translation from French to Arabic

    • من المرونة في
        
    • مرونة في
        
    Le Comité constate qu'avec l'accord de certains donateurs, le concept de l'affectation de fonds a été élargi pour inclure certains éléments de flexibilité dans le transfert des fonds. UN وتدرك اللجنة أنه بموافقة بعض المانحين، وسع مفهوم التخصيص ليشمل قدراً من المرونة في تحويل الأموال.
    Il est ainsi à même de faire montre d'un certain degré de flexibilité dans ses analyses, ce qui lui permet d'assumer plus aisément son double rôle d'avocat des personnes déplacées et de catalyseur de l'action dans ce domaine. UN وعليه، يبدي درجة كبيرة من المرونة في تحليلاته، الأمر الذي يسهل دوره كداعية حفاز لصالح المشردين داخليا.
    Ce type de flexibilité dans les accords bilatéraux pourrait faciliter l'extradition des ressortissants. UN وقد يعزز هذا النوع من المرونة في الاتفاقات الثنائية تسليم المواطنين.
    La mission ne pouvait donc pas faire preuve de flexibilité dans l'affectation de ses véhicules diplomatiques. UN ونتيجة لذلك فإن البعثة تحرم من المرونة في تشغيل مركباتها الدبلوماسية.
    Pour ce faire, tous les participants doivent faire preuve de flexibilité dans la recherche d'un terrain d'entente et les grands pays commerciaux doivent donner l'exemple. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن يُبدي جميع المشاركين مرونة في البحث عن أرضية مشتركة ويجب أن تتسلم الدول التجارية الرئيسية زمام القيادة في ذلك البحث.
    La coopération internationale doit être renforcée, et les pays développés doivent faire preuve de plus de flexibilité dans les négociations agricoles du Cycle de Doha. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي مزيدا من المرونة في المفاوضات الزراعية في جولة الدوحة.
    L'extension des partenariats avec des entités du secteur privé a apporté un certain degré de flexibilité dans l'utilisation des fonds qu'elles ont engagés, traduit notamment par la fourniture d'un soutien adéquat en personnel. UN وأتاح توسيع نطاق الشراكات مع كيانات القطاع الخاص توفير قدر من المرونة في استخدام الأموال التي التزمت بها تلك الكيانات، وخصوصا من خلال الحصول على الدعم المناسب فيما يخص الموظفين.
    Ce nouveau texte améliore les prestations de congé des personnes occupant un emploi à titre temporaire ou à temps partiel et introduit plus de flexibilité dans le choix des périodes de congé. UN ويحسن هذا القانون من الاستحقاقات المتعلقة بالإجازات للأشخاص الذين يشغلون مناصب بشكل مؤقت أو لبعض الوقت ويسمح بالمزيد من المرونة في اختيار توقيت الإجازات.
    J'aimerais conclure mes observations sur le projet de programme de travail et de calendrier en rappelant aux délégations qu'il est nécessaire de maintenir le degré nécessaire de flexibilité dans le processus d'exécution du programme et du calendrier. UN وأود أن أختتم تعليقاتي بشأن برنامج العمل والجدول الزمني المقترحين من خلال تذكير الوفود بالحاجة إلى الإبقاء على القدر المطلوب من المرونة في عملية تنفيذ البرنامج والجدول الزمني.
    Il est devenu évident que l'implication d'ONU-Habitat dans les pays pilotes exige un certain degré de flexibilité dans la prise de décisions qui n'est pas prévu dans la structure de gouvernance actuelle du secrétariat UN ولقد أصبح جلياً أن مشاركة موئل الأمم المتحدة في مبادرة البلدان الرائدة تحتاج إلى درجة من المرونة في صنع القرارات وهو ما لم ينص عليه هيكل إدارة الأمانة.
    Tout en reconnaissant qu'il y avait plusieurs niveaux de flexibilité dans ce domaine, de nombreux États ont estimé qu'il serait judicieux que les autorités centrales permettent un contact direct entre les autorités dont émanent les demandes et celles qui les traiteront dans l'État requis. UN وفي حين يقر العديد من البلدان بوجود مستويات مختلفة من المرونة في هذا المجال، يرى في الوقت نفسه أن من المفيد جدا أن تتيح السلطات المركزية الاتصال المباشر بين السلطات التي تصدر منها الطلبات والسلطات التي تتعامل مع الطلبات في الدولة متلقّية الطلب.
    19. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que des préoccupations lui ont été relayées concernant le nombre croissant de personnes qui préfèrent poursuivre leur vie professionnelle après avoir atteint l'âge de la retraite, situation qui exige davantage de flexibilité dans la réglementation du travail. UN 19- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى ما أُبدي له من قلق بشأن العدد المتنامي للأشخاص الذين يفضلون مواصلة الحياة المهنية بعد الوصول إلى سن التقاعد - وهو وضع يتطلب مزيداً من المرونة في لوائح العمل.
    Les bureaux de pays ont exprimé à plusieurs reprises qu'il était nécessaire que le Fonds fasse preuve de plus de flexibilité dans les programmes et les opérations, leur fournisse une orientation et un appui techniques dans les nouveaux domaines, et reconnaisse l'ampleur des nouvelles exigences auxquelles ils devaient faire face dans le cadre des changements qui avaient lieu à l'ONU. UN وأعربت المكاتب القطرية مراراً وتكراراً عن الحاجة إلى المزيد من المرونة في البرمجة والتشغيل، والتوجيه التقني والدعم في المجالات الجديدة، والاعتراف بالمطالب الجديدة التي تقع على عاتقها كجزء من أمم متحدة آخذة في التغير.
    Vu la situation de vulnérabilité de nombreux pays en développement, notamment les pays les moins avancés, un certain degré de flexibilité dans les accords commerciaux serait approprié. UN وإذا ما أُخِذَت في الاعتبار الأوضاع الهشة التي تواجهها الكثير من البلدان النامية، ولاسيما أقلها نموا، فإنه سيكون من المناسب كفالة درجة معينة من المرونة في الاتفاقات التجارية بغية أخذ تلك الأوضاع في الحسبان.
    4. Réaffirmons notre engagement de conclure avec succès le cycle de développement de Doha et appeler la communauté internationale, particulièrement les pays industrialisés, à montrer plus de flexibilité dans leurs positions de négociations et à faire preuve de volonté politique afin d'aplanir les obstacles à la réalisation de cet objectif en 2006; UN 4 - نؤكـد من جديـد على التـزامنا باختـتام جولة الدوحــة للمفاوضات من أجل التنميـة بنجاح ودعـوة المجموعة الدوليـة وتحديـدا البلدان المصنعـة إلـى إظهـار المزيـد من المرونة في مواقفها أثناء المفاوضات وإبـداء إرادة سياسية أكبر بغيـة تذليل الصعاب التي تحول دون تحقيق هـذا الهـدف في عام 2006؛
    M. Gutiérrez (Pérou) dit qu'en 2010, il faudra introduire plus de flexibilité dans les travaux de la Commission et des changements notables dans les liens réciproques entre la consolidation de la paix et le maintien de la paix. UN 55 - السيد غوتيريز (بيرو): قال إنه يجب في عام 2010 وجود مزيد من المرونة في عمل اللجنة وتغييرات كبيرة في العلاقة المشتركة بين بناء السلام وحفظ السلام.
    73. Cette approche, qui laisse une grande marge de flexibilité dans le processus de libéralisation, a été appliquée, par exemple, par le Conseil de coopération du Golfe 29/ pour la mise en oeuvre des dispositions de l'Accord économique unifié concernant le transport, les communications et les services financiers. UN ٣٧- وهذا النهج، الذي يسمح بهامش عريض من المرونة في هذه العملية، هو النهج الذي اتبعه على سبيل المثال مجلس التعاون الخليجي)٩٢( عندما قام بتطبيق اﻷحكام الواردة في الاتفاق الاقتصادي الموحد بشأن النقل والاتصالات والخدمات المالية.
    b) Prendre en compte les priorités et les stratégies définies dans le présent cadre pour l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi de leurs divers programmes d'activités de coopération et d'assistance, notamment en faisant preuve de plus de flexibilité dans les initiatives multilatérales afin de décaisser les ressources plus rapidement, en tenant compte de la situation de la Guinée-Bissau qui est un pays fragile sortant de conflit; UN (ب) مراعاة الأولويات والاستراتيجيات المبينة في هذا الإطار في إعداد وتنفيذ ومتابعة مختلف برامج وأنشطة المساعدة والتعاون؛ بما في ذلك من خلال توفير المزيد من المرونة في المبادرات المتعددة الأطراف وذلك لتحرير الموارد بسرعة أكبر، ومراعاة الحالة في غينيا - بيساو كبلد هش خارج من النزاع؛
    59. La délégation ivoirienne se réjouit de l’instauration d’un dialogue direct entre les puissances administrantes et le Comité spécial de la décolonisation après une longue période de malentendus et de suspicion mutuelle, et de leur volonté de parvenir à un compromis et de faire preuve de flexibilité dans la recherche de solutions à la question de la décolonisation. UN 59 - واستطرد أن وفده يلاحظ أيضا مع الارتياح إجراء حوار مباشر بين الدول القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بعد فترة من سوء التفاهم وسوء الظن، وأنه قد أصبح لديهما استعداد للتوصل إلى اتفاق وإبداء مرونة في البحث عن سبل لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار.
    26. Alors que les pays en développement ont besoin de flexibilité dans l'utilisation des subventions pour améliorer leur capacité nationale de production de services, il semblerait en revanche que des disciplines plus strictes en matière de subventions devraient être appliquées aux pays développés, comme dans le cas des marchandises. UN اعتبارات عامة ٦٢- في حين أن البلدان النامية في حاجة الى مرونة في استخدام الاعانات لتحسين قدراتها المحلية على انتاج الخدمات، يبدو أن من الضروري تطبيق قواعد أشد على الاعانات في البلدان المتقدمة، على غرار ما هو متبع فيما يتعلق بالسلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more