"de fonctions publiques" - Translation from French to Arabic

    • الوظائف العامة
        
    • وظائف عامة
        
    • من الخدمات المدنية
        
    • من المهام المتعلقة بالشؤون العامة
        
    • الوظائف العمومية
        
    • بوظائف عامة
        
    • وظائف عمومية
        
    • وظيفة حكومية
        
    • خدمة الحكومة
        
    • من المقارنات
        
    • من نظم الخدمة المدنية الوطنية
        
    Interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et la religion ou la conviction dans le cadre de la fourniture de biens et services et de l'exercice de fonctions publiques UN وحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد عند توفير السلع والخدمات وممارسة الوظائف العامة
    Attribution de fonctions publiques et politiques aux femmes et aux hommes membres des kibboutz264 UN فرص العمالة تعيين الرجل والمرأة في الوظائف العامة والسياسية بالكيبوتز
    Accord en vue d'affecter des experts internationaux à des tâches qui vont au-delà de celles des agents de liaison et qui sont liées à l'exercice de fonctions publiques nationales UN إبرام اتفاق بشأن منح الخبراء الدوليين المعيَّنين صلاحيات تتجاوز صلاحيات ضباط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عامة محلية
    Peu de fonctions publiques nationales pourraient faire preuve de la même flexibilité institutionnelle, et du même souci des besoins de son personnel. UN ولا يمكن سوى لعدد ضئيل من الخدمات المدنية الوطنية أن يجاري هذه الدرجة من المرونة المؤسسية والاهتمام باحتياجات الموظفين.
    Un grand nombre de fonctions publiques devront être exercées durant le premier exercice financier. UN ومن المتوقع أن يكون هناك الكثير من المهام المتعلقة بالشؤون العامة التي ينبغي أداؤها في الفترة المالية الأولى.
    Les droits politiques en général, l'exercice de fonctions publiques n'ayant pas une nature essentiellement technique et les droits et les devoirs réservés aux citoyens portugais sont exceptés de ce régime d'égalité. UN وتستثنى من هذه المساواة الحقوق السياسية عموماً وشغل الوظائف العمومية التي ليست لها صبغة تقنية أساساً والحقوق والواجبات التي تقتصر على المواطنين البرتغاليين.
    Ils ont souligné qu'elles doivent respecter les normes fondamentales de l'OIT, mais qu'il ne saurait être question qu'elles s'acquittent de fonctions publiques incombant à d'autres institutions et que rester compétitives demeure pour elles un objectif important. UN وجرى التشديد على أنه يتعين على الشركات الامتثال لمعايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية، ولكن ينبغي عدم تكليف الشركات بوظائف عامة تختص بها مؤسسات أخرى، وعلى أن هدفا مهما للشركات هو أن تظل تنافسية.
    :: Accord en vue d'affecter des experts internationaux à des tâches qui vont au-delà de celles des agents de liaison et qui sont associées à l'exercice de fonctions publiques nationales UN :: الاتفاق على تعيين خبراء دوليين في مناصب بصفة تتجاوز نطاق صلاحيات ضبَّاط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عمومية محلية
    En droit allemand, tout supérieur hiérarchique qui incite ou entreprend d'inciter un subordonné placé sous son autorité à commettre un acte illégal dans le cadre de fonctions publiques ou autorise la commission d'un acte illégal par son subordonné s'expose à des poursuites en vertu de l'article 357 (par. 1) du Code pénal. UN 35- ووفقاً للقانون الألماني، يخضع للمساءلة وفقاً للفرع 357(1) من القانون الجنائي كل رئيس يحرض أو يقدم على تحريض مرؤوسه على ارتكاب فعل غير قانوني في وظيفة حكومية أو يسمح بارتكاب ذلك الفعل غير القانوني.
    b) Il n'est pas accordé de congé spécial aux fins de l'exercice de fonctions publiques dans un poste politique ou diplomatique ou autre poste de représentation, ou de fonctions incompatibles avec le statut de fonctionnaire international. UN (ب) لا يجوز الإذن بإجازة خاصة للعمل في خدمة الحكومة بوظيفة سياسية أو منصب دبلوماسي أو تمثيلي آخر أو لغرض أداء مهام لا تتفق ومركز الموظف المستمر كموظف مدني دولي.
    Les droits politiques en général, l'exercice de fonctions publiques n'ayant pas une nature essentiellement technique, et les droits et les devoirs réservés aux citoyens portugais sont exceptés de ce régime d'égalité. UN وتُستثنى من نظام المساواة هذا الحقوق السياسية بوجه عام، وممارسة الوظائف العامة التي ليس لها طابع تقني أساسي، والحقوق والواجبات التي تقتصر على المواطنين البرتغاليين.
    Attribution de fonctions publiques et politiques aux femmes et aux hommes membres des kibboutz UN ٢-٤ تعيين الرجل والمرأة في الوظائف العامة والسياسية بالكيبوتز
    Il avait donc été décidé d'imposer à la municipalité une règle d'ordre public parce que les pouvoirs municipaux s'étaient laissés influencer par des considérations ethniques et politiques lors de l'attribution de fonctions publiques clefs, et n'avaient pas fait face à l'obligation de financer les écoles primaires et secondaires de la ville. UN وبموجب هذا القرار أُخضعت البلدية لحكم انتدابي ﻷن الهيئات البلدية أبدت تحيزاً إثنيا وسياسياً عند شغل الوظائف العامة الرئيسية وﻷنها لم تف بالتزاماتها بتغطية نفقات المدارس الابتدائية والثانوية المحلية.
    Ces progrès assurent la participation des femmes à l'élaboration de la politique de l'État et à son exécution. En effet, elles occupent dorénavant des emplois de fonctionnaires et s'acquittent de fonctions publiques à tous les échelons du gouvernement. UN وتكفل هذه التطورات مشاركة المرأة في وضع سياسات الحكومة وتنفيذها؛ فهي تشغل الوظائف العامة وتؤدي جميع المهام العامة في جميع مستويات الحكومة.
    En outre, le champ d'application de la loi a été élargi dans la mesure où elle interdit la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, la religion ou la conviction dans le cadre de la fourniture de biens, d'équipements et de services, et de l'exercice de fonctions publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يمد نطاق القانون ليحظر التمييز على أساس الميول الجنسية أو الدين أو المعتقد فيما يتعلق بتوفير السلع والمرافق والخدمات وممارسة الوظائف العامة.
    L'article 61 précise le contenu du droit à l'information, stipulant qu'un citoyen a le droit d'obtenir des informations sur les activités des organes exerçant une autorité publique ainsi que sur les personnes qui s'acquittent de fonctions publiques. UN وتشير المادة ١٦ تحديداً إلى الحق في المعلومات، إذ تنص على أنه من حق كل مواطن الحصول على معلومات عن أنشطة أجهزة السلطة العامة فضلاً عن أنشطة اﻷشخاص الذين يتولون وظائف عامة.
    Dans beaucoup de pays, les décisions des organismes publics et des organes qui s'acquittent de fonctions publiques conservent un caractère confidentiel et sont inaccessibles à tous hormis les parties concernées. UN وفي عديد البلدان، لا تزال القرارات التي تتخذها الهيئات العامة والهيئات التي تؤدي وظائف عامة تتسم بالطابع السري، ولا تتاح لأحد عدا الأفراد المعنيين أو الجهات المعنية.
    Un exemple a été donné de ces différences : la législation antitrust pouvant être applicable à des autorités de certification privées ne le serait peut-être pas à des autorités de certification s’acquittant de fonctions publiques. UN وﻹيراد مثال على اختلاف كهذا ، قيل ان تشريعات منع الاحتكار التي قد تنطبق على سلطات التصديق العاملة في اطار القطاع الخاص ، ربما لا تنطبق على سلطات التصديق التي تؤدي وظائف عامة .
    b) Application du principe Noblemaire : étude de l’utilisation d’un panier de fonctions publiques de référence. UN )ب( تطبيق مبدأ نوبلمير: دراسة استخدام سلة من الخدمات المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    Il avait été proposé d’éliminer certains de ces aspects en envisageant la possibilité d’utiliser un panier de fonctions publiques de référence. UN وأشير إلى أن باﻹمكان إزالة بعض الجوانب الخلافية من هذه الدراسات بإيلاء الاعتبار لاستخدام مجموعة من الخدمات المدنية لاتخاذها أساسا للمقارنة.
    Un grand nombre de fonctions publiques devront être exercées durant le premier exercice financier. UN ومن المتوقع أن يكون هناك الكثير من المهام المتعلقة بالشؤون العامة التي ينبغي أداؤها في الفترة المالية الأولى.
    4. Chaque État Partie envisage en outre de mettre en place des mesures et des systèmes faisant obligation aux agents publics de signaler aux autorités compétentes les actes de corruption commis dans l'exercice de fonctions publiques dont ils ont connaissance. UN 4- تنظر كل دولة طرف أيضا في وضع تدابير ونظم تقتضي من الموظفين العموميين إبلاغ السلطات المختصة عما يلحظونه من أفعال فساد ترتكب لدى أداء الوظائف العمومية.
    Enfin, il suggère de modifier la troisième phrase et propose à cet égard la formulation suivante : < < Par organisme public il faut entendre tous les niveaux de l'État et tous les pouvoirs; et en ce qui concerne l'exercice de fonctions publiques, il peut s'agir d'autres organes. > > UN وختم بالقول إنه يقترح تغيير نص الجملة الثالثة كما يلي: " وتشمل الهيئات العامة كافة مستويات الحكومة وفروعها ويمكن أن تدرج تحت تسمية تلك الهيئات كيانات أخرى على أن تكون كيانات تضطلع بوظائف عامة " .
    L'infraction de corruption est commise " dans l'exécution de fonctions publiques " . UN وتحدث جريمة الرشوة " بالارتباط بأداء وظائف عمومية " .
    b) Il n'est pas accordé de congé spécial aux fins de l'exercice de fonctions publiques dans un poste politique ou diplomatique ou autre poste de représentation, ou de fonctions incompatibles avec le statut de fonctionnaire international. UN (ب) لا يجوز الإذن بإجازة خاصة للعمل في خدمة الحكومة بوظيفة سياسية أو منصب دبلوماسي أو تمثيلي آخر أو لغرض أداء مهام لا تتفق ومركز الموظف المستمر كموظف مدني دولي.
    Mme Butschek appuie les décisions prises par la CFPI, telles qu'elles sont exposées au paragraphe 88 de son rapport, en particulier celles de conserver la fonction publique actuellement prise comme référence et d'étudier la possibilité d'utiliser un panier de fonctions publiques de référence. UN وأعربت عن موافقتها على المقررات التي اتخذتها اللجنة والتي وردت في الفقرة ٨٨ من التقرير، خاصة فيما يتعلق باﻹبقاء على الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حاليا وإجراء دراسة عن استخدام سلة من المقارنات.
    84. À cet égard, il a été noté que du point de vue conceptuel, un panier de fonctions publiques nationales avait l'inconvénient de comprendre des employeurs qui n'offraient pas la rémunération la plus élevée. UN ٤٨ - وأشير في ذلك الصدد إلى أن استخدام سلة من نظم الخدمة المدنية الوطنية ينطوي على عيب مفاهيمي يتمثل في ادراج أرباب عمل يدفعون أجورا تقل عن أفضل اﻷجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more