"de fond qui" - Translation from French to Arabic

    • الموضوعية التي
        
    • الفنية التي
        
    • الجوهرية التي
        
    • الموضوعي الذي
        
    • الجوهري الذي
        
    • الموضوعية المعروضة
        
    • الفني الذي
        
    • الموضوعية المتصلة
        
    • المتعلقة بالسياسات الذين
        
    • فنية تدخل
        
    • موضوعي من شأنه
        
    • الموضوعية المنبثقة
        
    Nous savons que les négociations et les discussions de fond qui nous attendent seront difficiles, complexes et longues, et nous devrons être suffisamment ouverts pour écouter et prendre en considération tous les points de vue qui s'exprimeront. UN ونحن نعلم أن المفاوضات وكذلك المناقشات الموضوعية التي تنتظرنا ستكون صعبة ومعقَّدة وممتدة، وسنحتاج إلى أن نكون منفتحين على الاستماع لجميع وجهات النظر التي يتم طرحها في تلك المناقشات والإجابة عنها.
    Toutefois, les principes de fond qui favorisaient l'efficacité économique devraient aussi s'appliquer en période de difficultés. UN غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة.
    Cependant, ces tâches, aussi importantes soient-elles, ne doivent pas nous faire perdre de vue les questions de fond qui sont à l'ordre du jour de la Conférence. UN ومع ذلك، ومهما كانت أهمية هذه المهام، فإنها ينبغي ألا تحجب عنا المسائل الموضوعية التي يتضمنها جدول أعمال المؤتمر.
    Les questions de fond qui seront abordées par le Comité et les documents correspondants sont précisés dans les paragraphes qui suivent. UN وترد أدناه المواضيع الفنية التي ستُناقشها اللجنة والوثائق ذات الصلة.
    Le présent document indique dans les grandes lignes les dispositions de fond qui pourraient figurer dans cet instrument. UN وتحدد هذه الورقة الأحكام الجوهرية التي يمكن أن تغطيها المعاهدة.
    Le Mexique apprécie particulièrement les efforts que vous avez faits pour que cette instance puisse bientôt commencer un travail de fond qui contribue de manière significative à la paix et à la sécurité internationales. UN وتقدِّر المكسيك على وجه الخصوص الجهود التي بذلتِها لضمان إمكانية شروع هذا المحفل قريباً في العمل الموضوعي الذي سيساهم بصورة ملموسة في إحلال السلام والأمن الدوليين.
    Ils ont par ailleurs examiné plusieurs questions de fond qui avaient un impact sur leur travail et sur la situation générale des droits de l'homme dans le monde. UN كما تناول المشاركون العديد من القضايا الموضوعية التي تؤثر على عملهم وعلى حالة حقوق الإنسان في العالم.
    Nous comptons bien contribuer au déroulement des négociations de fond, qui devraient commencer au début de la session de 1999 de la Conférence du désarmement. UN ونحن نتطلع إلى تقديم مساهمتنا في المفاوضات الموضوعية التي من المقرر أن تبدأ في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٩.
    La quatrième session a donné l’occasion d’examiner de manière approfondie les articles de fond qui n’avaient pas été précédemment abordés de manière approfondie au cours des négociations. UN وقد أتاحت الدورة الرابعة فرصة إجراء مناقشات متعمقة بشأن المواد الموضوعية التي لم تناقش بشكل واف في هذه العملية من قبل.
    Ces travaux couvrent un large éventail de questions de fond qui intéressent les États membres de la Conférence du désarmement, et qui sont reprises dans notre programme de travail. UN ويشمل هذا العمل جميع القضايا الموضوعية التي تهم الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، على النحو الوارد في برنامج عملنا.
    Il a suggéré que le groupe de contact axe ses travaux sur la forme du processus et sur le champ des questions de fond qui devraient être examinées dans ce cadre. UN واقترح أن يركز الفريق على شكل العملية ونطاق القضايا الموضوعية التي ينبغي أن تعالجها.
    Nous savons que ce rapport nous sera également très utile dans les discussions de fond qui culmineront à Doha. UN ونلاحظ أنها ستقدم مساهمة هامة في المناقشات الموضوعية التي ستتوج بمؤتمر الدوحة.
    Il fournira aussi des avis sur les questions de fond qui seront examinées par cette commission. UN وسيوفر المكتب المشورة أيضا بشأن المسائل الموضوعية التي ستنظر فيها تلك اللجنة.
    24. La première partie de la réunion fut consacrée à des questions de fond qui n'étaient pas encore résolues, et des solutions furent trouvées pour certaines d'entre elles. UN ٢٤ - وتناول الجزء اﻷول من هذا الاجتماع المسائل الموضوعية التي كانت لاتزال معلقة، وتم التوصل الى حلول لبعض تلك المسائل.
    Les discussions de fond qui ont eu lieu depuis cette affaire ont abouti aux changements que la CNUCED et l’Office ont commencé à apporter peu après la découverte du stratagème. UN وأدت المناقشات الموضوعية التي أجريت منذ ذلك الوقت إلى التغييرات التي اضطلع بها في الشهور اﻷخيرة من جانب اﻷونكتاد ومكتب جنيف، مما بدى بعد وقت قصير من اكتشاف المخطط.
    Les questions de fond qui seront abordées par le Comité sont précisées dans les paragraphes qui suivent. UN ويرد في الفقرات التالية وصف للمواضيع الفنية التي يجب النظر فيها.
    On ne peut guère supposer - ce serait d'ailleurs inutile - que tous les bureaux extérieurs disposent à tout moment, sur place, des moyens techniques nécessaires pour s'occuper de tous les aspects de la très large gamme des questions de fond qui se posent à eux. UN ولا يمكن إفتراض، ولن يكون من الضروري، أن تتوفر للمكاتب الميدانية في جميع اﻷوقات القدرة الفنية الداخلية لمعالجة كل جانب من جوانب الطائفة الواسعة جدا من القضايا الفنية التي تجد نفسها مشتركة فيها.
    i) Diagnostic de la structure statutaire et définition des éléments de fond qui doivent être pris en compte dans la législation; UN تحديد البنية القانونية والعناصر الجوهرية التي ينبغي إدراجها في التشريع؛
    Il porte sur la négociation d'un traité sur les matières fissiles, dans l'esprit du mandat Shannon si prudemment formulé, et des travaux de fond qui doivent être menés de façon équilibrée sur tous les domaines clefs. UN فهو يغطي المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، على غرار ولاية شانون التي صيغت بعناية، والعمل الموضوعي الذي يتعين الاضطلاع به في مجموعة المجالات الأساسية وبصورة متوازنة.
    Le Japon espère vivement que la Conférence du désarmement commencera rapidement des travaux de fond qui déboucheront sur des résultats concrets dans un proche avenir. UN ويحدو اليابان أمل قوي في أن يبدأ المؤتمر على الفور العمل الجوهري الذي سيفضي إلى نتائج ملموسة في المستقبل القريب.
    Je suis sûr que les membres de la Commission contribueront aux discussions fructueuses sur les questions de fond qui seront abordées. UN إنني على ثقة أن أعضاء الهيئة سيقدمون إسهاماتهم في مناقشات مثمرة للمسائل الموضوعية المعروضة علينا.
    Le Vice-Président, S.E. M. Tejera-París (Venezuela), in-forme le Conseil du résultat des consultations officieuses qu'il a tenu sur le thème de fond qui sera examiné par la Commis-sion du développement social à sa session extraordinaire. UN وأبلغ سعادة السيد تجيرا - باريس، نائب الرئيس من فنزويلا، المجلس بنتائج المشاورات غير الرسمية التي أجراها بشأن الموضوع الفني الذي ستنظر فيه لجنة التنميــــة الاجتماعية في دورتها الاستثنائية.
    On a fait valoir que cette proposition clarifiait simplement l'application des dispositions et ne visait pas à rouvrir des questions de fond qui s'y rapportaient. UN وذُكر أن هذا الاقتراح يكتفي بتوضيح كيفية إعمال الأحكام وهو لا يسعى إلى إعادة فتح المسائل الموضوعية المتصلة بذلك.
    b) i) Augmentation du pourcentage de participants aux débats de fond qui les jugent très utiles pour prendre des décisions UN (ب) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات الذين يقيّمونها باعتبارها مفيدة لصنع القرار
    b) Le Comité d’organisation continue d’examiner l’ensemble des questions avant les réunions du CAC afin de dégager une perspective d’ensemble, tout en évitant d’empiéter sur les pouvoirs délégués aux comités permanents; à cet égard, il convient que le Comité d’organisation ne débatte pas des questions de fond qui relèvent des comités permanents directement subordonnés au CAC; UN )ب( ينبغي للجنة التنظيمية أن تواصل إلقاء نظرة شاملة على جميع المسائل المعروضة في جلسات لجنة التنسيق اﻹدارية من أجل تكوين فكرة شاملة، على أن تتفادى التعدي على السلطة المخولة للجان الدائمة؛ وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة التنظيمية ألا تناقش أي مسائل فنية تدخل في نطاق اختصاص اللجان الدائمة التي ترفع تقاريرها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية مباشرة؛
    Vu les circonstances, nous aurions naturellement préféré l'adoption d'une résolution de fond qui aurait établi une base politique pour poursuivre le mandat du Groupe spécial et pour continuer ses travaux. UN وفي ظل هذه الظروف، كنا بالطبع نفضل أن يتخذ قرار موضوعي من شأنه أن ينشئ أساسا سياسيا لمواصلة تنفيذ ولاية الفريق المخصص والاستمرار في عمله.
    < < La réserve du Rwanda à l'article IX de la Convention sur le génocide porte sur la compétence de la Cour et n'affecte pas les obligations de fond qui découlent de cette convention s'agissant des actes de génocide eux-mêmes. UN إن تحفظ رواندا على المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية يتعلق باختصاص المحكمة، ولا يؤثر على الالتزامات الموضوعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية فيما يتعلق بأعمال الإبادة الجماعية في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more