"de fondations" - Translation from French to Arabic

    • من المؤسسات
        
    • ذلك المؤسسات
        
    • تخصصية ومؤسسات
        
    • من خلال الاتصالات بالمؤسسات
        
    • عقدتها المؤسسات
        
    • والجمعيات والمؤسسات
        
    Quelque 70 pays, 15 organisations internationales et un certain nombre d'entreprises et de fondations partenaires ont participé. UN وقد حضرها نحو 70 بلدا و 15 منظمة دولية وعدد من الشركاء من المؤسسات والشركات.
    :: Produits reçus de fondations, sociétés commerciales, comités nationaux et autres organisations de la société civile. UN :: الإيرادات الآتية من المؤسسات والشركات واللجان الوطنية وغيرها من منظمات المجتمع المدني.
    A ce dispositif viennent s’ajouter les bourses d’études, prix et prêts accordés par une multitude de fondations publiques et privées. UN وتضاف هذه الشبكة إلى مجموعة واسعة من المؤسسات العامة والخاصة التي تقدم المنح التعليمية بأنواعها والقروض.
    Il s'agit notamment de fondations philanthropiques privées, ainsi que d'entreprises et d'individus du secteur privé. UN ويشمل ذلك المؤسسات الخيرية الخاصة، فضلا عن الشركات والأفراد من القطاع الخاص.
    c) D’encourager, dans le secteur privé, la création d’associations professionnelles, de fondations, d’organisations non gouvernementales et d’instituts de recherche s’occupant du problème du trafic international des personnes; et UN )ج( تشجيع انشاء جمعيات مهنية تخصصية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية ومعاهد بحوث ، ضمن القطاع الخاص ، تعنى بمشكلة الاتجار الدولي باﻷشخاص ؛
    Source : Compilé à partir des données de fondations/associations pertinentes. UN المصدر: جُمعت البيانات من المؤسسات والجمعيات ذات الصلة.
    Elles continuent à provenir d'un mélange de fondations charitables et de particuliers. UN ولا يزال مصدر تمويل المؤسسة مزيجا من المؤسسات الخيرية والأفراد.
    Elle sera chargée de recueillir des contributions et des subventions massives de la part de fondations, du secteur privé et d'autres entités. UN وستكون الوحدة مسؤولة عن تعبئة المساهمات والمِنح الكبيرة الواردة من المؤسسات والقطاع الخاص وغير ذلك من الكيانات.
    84. L'UNODC coopère de plus en plus avec le secteur privé ainsi qu'avec un certain nombre de fondations privées. UN 84- وتتزايد أهمية التعاون الذي يضطلع به المكتب مع قطاع الشركات الخاصة، وكذلك مع عدد من المؤسسات الخاصة.
    Le Département recherche maintenant l'appui de fondations privées et d'États Membres pour pouvoir assumer ce rôle. UN وتسعى تلك الإدارة حاليا إلى الحصول على دعم من المؤسسات الخاصة والدول الأعضاء حتى يمكنها الاضطلاع بهذا الدور.
    À propos des ressources autres que les ressources de base, dont le montant devrait s'élever à 10 millions de dollars, elle a précisé que ces ressources seraient mobilisées auprès de fondations privées. UN وفيما يتعلق بمبلغ 10 ملايين دولار من التمويل من الموارد غير الأساسية، ذكرت أنه سيتم جمع الأموال من المؤسسات الخاصة.
    Elle a ajouté qu'au cours de l'année précédente, le FNUAP s'était employé assidûment et avait réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأضافت أن الصندوق عمل خلال العام الماضي بكد وبنجاح للحصول على الاشتراكات من المؤسسات الخاصة.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP d'avoir réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأثنى العديد من الوفود على الطريقة الناجحة التي استطاع بها الصندوق الحصول على مساهمات من المؤسسات الخاصة.
    Le CIHC reçoit des contributions de particuliers et d’importantes subventions de fondations et de sociétés. UN ويتلقى المركز أموالا من اﻷفراد العاديين وهبات كبيرة من المؤسسات والشركات.
    De nombreuses fondations actives dans le domaine culturel ont été transformées en caisses de fondations. UN وقد تحول العديد من المؤسسات النشطة في الميدان الثقافي إلى مؤسسات تعمل على جمع الأموال.
    Il est devenu difficile de coordonner les fonds provenant de fondations privées en raison de leur nombre croissant. UN ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها.
    Ce chiffre devrait augmenter à mesure que davantage de fondations indiquent le montant de leurs contributions en 2004. UN ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم مع تقديم مزيد من المؤسسات تقاريرها عن مساهماتها في عام 2004.
    Ce chiffre devrait augmenter à mesure que davantage de fondations indiquent le montant de leurs contributions en 2003. UN ويتوقع أن يرتفع هذا الرقم بعد إبلاغ المزيد من المؤسسات عما قدمته من مساهمات في عام 2003.
    Il sera plus difficile d’identifier les sources potentielles de financement qui ne participent pas encore à la lutte contre la désertification et de collaborer avec elles. Il s’agit essentiellement de sources du secteur privé, y compris de fondations et de sociétés de pays développés et en développement. UN ويتمثل التحدي في تحديد مصادر مالية محتملة لا تعمل اﻵن بنشاط في مجال مكافحة التصحر والعمل مع هذه المصادر، وستكون معظمها من القطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات والشركات التجارية في البلدان المتقدمة والنامية.
    c) D’encourager, dans le secteur privé, la création d’associations professionnelles, de fondations, d’organisations non gouvernementales et d’instituts de recherche s’occupant du problème du trafic international des personnes; et UN )ج( تشجيع انشاء جمعيات مهنية تخصصية ومؤسسات ومنظمات غير حكومية ومعاهد بحوث ، ضمن القطاع الخاص ، تعنى بمشكلة الاتجار الدولي باﻷشخاص ؛
    Possibilités de mobiliser des fonds, en particulier auprès de fondations universitaires et d'autres sources nationales et internationales de financement, en tenant compte de la nécessité de centraliser les fonctions de mobilisation de fonds au sein du Service de la gestion des ressources. UN إمكانات جمع التبرعات، وخاصة من خلال الاتصالات بالمؤسسات الأكاديمية ومصادر التمويل الوطنية والدولية الأخرى، مع مراعاة المركزية اللازمة لوظائف جمع التبرعات في شعبة إدارة الموارد.
    Elle a fait observer qu'à une réunion récente de fondations privées, elle avait appris que ces fondations fournissaient environ 300 millions de dollars par an pour financer des programmes dans le domaine de la population. UN وأشارت إلى أنه قد نمى إلى علمها في أحد الاجتماعات التي عقدتها المؤسسات الخاصة مؤخرا أن هذه المؤسسات تقدم نحو 300 مليون دولار في السنة لتمويل برامج السكان.
    La pleine intégration de l'aspect du développement dans les programmes humanitaires des Nations Unies pourrait à la fois inciter les gouvernements des pays donateurs à accorder davantage d'attention à ces programmes et attirer les ressources d'institutions financières internationales et de fondations caritatives. UN والدمج الكامل للجانب اﻹنمائي في برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية من شأنه أن يدفع حكومات البلدان المانحة إلى إيلاء اهتمام أكبر بهذه البرامج وأن يجتذب الموارد من المؤسسات المالية الدولية والجمعيات والمؤسسات الخيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more