"de fonds au" - Translation from French to Arabic

    • الأموال إلى
        
    • الأموال على
        
    • أموال إلى
        
    • الأموال عن
        
    • الاعتمادات سواء في
        
    • أموال في
        
    La restitution de fonds au Gouvernement koweïtien est une question sur laquelle il faut statuer indépendamment de celles concernant les autres missions de maintien de la paix dont le mandat est terminé. UN وينبغي حل مسألة إعادة الأموال إلى حكومة الكويت بمعزل عن المسائل الأخرى المتعلقة ببعثات حفظ السلام المغلقة.
    V. Transfert de fonds au Fonds de développement pour l'Iraq UN خامسا - نقل الأموال إلى صندوق التنمية للعراق
    Les bureaux extérieurs encourageront activement des activités d'appel de fonds au niveau local. UN وسوف تعمل المكاتب الميدانية على ترويج أنشطة جمع الأموال على المستوى المحلي.
    Quinze bureaux extérieurs de l'UNICEF procèdent également à des appels de fonds au niveau national. UN ويقوم أيضا خمسة عشر مكتبا ميدانيا ذا أولوية لليونيسيف بجمع الأموال على الصعيد الوطني.
    La Commission d'indemnisation devrait suspendre le versement de fonds au pays bénéficiaire jusqu'à ce que celui-ci se soit conformé aux dispositions de la décision 18 du Conseil d'administration concernant les délais de présentation des rapports. UN ينبغي أن تحجم اللجنة عن تقديم أموال إلى البلد المستفيد ريثما يتم الالتزام بالموعد النهائي لتقديم التقارير الذي حدده مجلس إدارة اللجنة في المقرر 18.
    Le FNUAP a obtenu de grands succès en matière de collecte de fonds au cours de la période couverte par le programme multinational. UN 45 - وحقق صندوق الأمم المتحدة للسكان نجاحا كبيرا في جمع الأموال عن طريق البرنامج المشترك بين الأقطار.
    b) De publier le document Strategies for Confronting Domestic Violence: a Resource Manual* Pour l'examen de la question, voir chap. V. ST/CSDHA/20. , actuellement disponible en anglais seulement, dans les cinq autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, à condition de disposer de fonds au titre du budget ordinaire ou de fonds extrabudgétaires. UN )ب( نشر استراتيجيات التصدي للعنف العائلي: دليل مرجعي)٢٧(، المتوفرة حاليا باللغة الانكليزية فقط، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الخمس اﻷخري، رهنا بتوافر الاعتمادات سواء في اطار الميزانية أو خارج اطارها.
    Les autorités ont indiqué qu'il n'existe pas de fonds au Maroc qui pourraient faire l'objet des sanctions de l'Organisation des Nations Unies contre l'UNITA. UN أفادت السلطات بأنه لا توجد أموال في المغرب يجب إخضاعها لنظام الأمم المتحدة للجزاءات المفروضة ضد يونيتا في المغرب.
    Le PNUCID fait ensuite des avances de fonds au PNUD chaque trimestre. UN وبعد ذلك يقوم " صندوق البرنامج " بتسليف الأموال إلى " برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " في كل فصل من فصول السنة.
    Le montant total des réserves et des soldes des fonds a chuté considérablement, de 3 milliards 270 millions de dollars en 2003 à 28 millions de dollars en 2005, ce qui s'explique par le virement de fonds au Fonds de développement pour l'Iraq. UN وقد طرأ انخفاض كبير قدره 2.99 بليون دولار على مجموع أرصدة الاحتياطيات والصناديق، الذي هبط من 3.27 بلايين دولار عام 2003 إلى 28 مليون دولار في عام 2005. وعُزي هذا الانخفاض إلى تحويل الأموال إلى صندوق التنمية للعراق.
    L'apport de fonds au Brésil a des incidences favorables sur le secteur brésilien des produits de base en plein développement, du point de vue tant du financement du commerce que des investissements. UN ولتدفق الأموال إلى البرازيل نتائج إيجابية في قطاع السلع الأساسية النامي من منظورَي تمويل التجارة والاستثمار على حد سواء.
    En ce qui concerne le transfert de fonds au Fonds de développement pour l'Iraq, les représentants du Gouvernement iraquien ont déclaré que leur gouvernement accepterait d'indemniser d'une manière appropriée l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les fonds qui ont été transférés ou qui seront transférés au Fonds de développement pour l'Iraq. UN 22 - وفيما يتعلق بنقل الأموال إلى صندوق التنمية للعراق، أعلن ممثلو حكومة العراق أن حكومتهم ستوافق على تقديم التعويض المناسب إلى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأموال التي نقلت إلى الصندوق أو ستنقل إليه.
    Étant donné la situation économique avantagée de plusieurs États de la sous-région et l'instabilité politique qui règne dans les zones voisines, le risque existe que se produisent des fuites de fonds au bénéfice de groupes terroristes. UN 138 - والواقع أن تقدم الوضع الاقتصادي في دول عدة من دول المنطقة دون الإقليمية وعدم الاستقرار السياسي في المناطق المجاورة ينطويان على إمكانية تسرب الأموال إلى الجماعات الإرهابية.
    Le Groupe des 77 espère que l'Assemblée générale se prononcera à la session en cours sur le moyen d'accroître les montants affectés au Compte, qui stagnent depuis que celui-ci a été créé, et il souhaite appeler l'attention sur la possibilité de suspendre l'application des dispositions des articles 5.3 et 5.4 du Règlement financier, relatifs aux excédents, afin de permettre le virement de fonds au Compte. UN وتأمل المجموعة أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في الجلسة الحالية حول كيفية معالجة عدم نمو الصندوق منذ إنشائه، وهي تلفت الانتباه إلى إمكانية تعليق أحكام البندين الماليين 5-3 و 5-4 فيما يتصل بالفوائض، وذلك بغية تمكين نقل الأموال إلى الحساب.
    Renforcer les relations extérieures et la collecte de fonds au niveau du pays ; UN :: تعزيز العلاقات الخارجية وجمع الأموال على المستوى القطري.
    Le financement du processus de retour, dont l'allocation de fonds au niveau des entités ainsi qu'aux niveaux cantonal et municipal, fonctionne bien et aucune discrimination n'a été signalée. UN وأن تمويل عملية العودة، الذي يتطلب تخصيص الأموال على مستوى الكيانات والكانتونات والبلديات يسير سيراً حسناً ولم يلاحظ وجود أي تمييز في هذا المجال.
    Ces dernières années, le Haut-Commissariat a encouragé la collecte de fonds au niveau local afin de tirer parti de la plus grande délégation de pouvoir sur le terrain accordée par de nombreux donateurs. UN 184- وشجَّعت المفوضية جمع الأموال على المستوى الميداني في السنوات الأخيرة من أجل الاستفادة من زيادة تفويض السلطة إلى الميدان من جانب جهات مانحة كثيرة.
    :: L'octroi de fonds au Conseil des droits de l'homme; UN :: تقديم أموال إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Le dépassement de 171 400 dollars s’explique essentiellement par le transfert de fonds au compte de réserve, au titre de l’assurance au tiers pour les hélicoptères. UN ٢٩- تكاليف استئجار الطائرات/الرحلات - كان الاحتياج اﻹضافي البالغ ٤٠٠ ١٧١ دولار يرجع أساسا إلى نقل أموال إلى الحساب الاحتياطي من أجل تأمين المسؤولية على طائرات الهليكوبتر قبل الغير.
    " Des recherches initiales sur la question, il ressort qu'à ce jour il n'a pas été transféré de fonds au compte secondaire du compte-séquestre et qu'aucun mécanisme précis n'a été défini en ce qui concerne les modalités de transfert et l'utilisation du compte secondaire. UN " يبين البحث اﻷولي للمسألة أنه حتى اﻵن لم تنقل أية أموال إلى الحساب الفرعي لحساب الضمان المعلق ولم توضع أبدا أية آلية تفصيلية فيما يتعلق بنقل اﻷموال إلى الحساب الفرعي واستخدامه.
    S'il n'est pas inutile d'appeler l'attention sur la possibilité de tentatives d'extorsion de fonds au moyen d'allégations mensongères, l'Organisation doit rester déterminée à ce que toutes les allégations fassent l'objet d'une enquête approfondie. UN وفي حين يمكن رفع الوعي بالمحاولات المحتملة لابتزاز الأموال عن طريق ادعاءات باطلة، لا ينبغي لهذه المعلومات أن تردع جهود المنظمة الرامية إلى إجراء تحقيق كامل في جميع الادعاءات.
    b) De publier le document Strategies for Confronting Domestic Violence: a Resource Manual ST/CSDHA/20. , actuellement disponible en anglais seulement, dans les cinq autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, à condition de disposer de fonds au titre du budget ordinaire ou de fonds extrabudgétaires. UN )ب( نشر استراتيجيات التصدي للعنف العائلي: دليل مرجعي)٥١(، المتوفرة حاليا باللغة الانكليزية فقط، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الخمس اﻷخري، رهنا بتوافر الاعتمادات سواء في اطار الميزانية أو خارج اطارها.
    En outre, ainsi qu'il l'a indiqué dans l'additif à son rapport, le Secrétaire général ne procéderait à aucun retrait de fonds au titre de cet accord sans l'approbation préalable de l'Assemblée générale. UN علاوة على إلى ذلك، وكما هو مشار إليه في التقرير، فإن الأمين العام سيسعى أولا إلى الحصول على موافقة الجمعية العامة قبل سحب أموال في إطار ذلك الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more