"de fonds suffisants" - Translation from French to Arabic

    • التمويل الكافي
        
    • أموال كافية
        
    • الأموال الكافية
        
    • تمويل كاف
        
    • تمويلا كافيا
        
    • مبالغ كافية
        
    • مالي كاف
        
    • والتمويل الكافي
        
    • تمويل كافٍ
        
    • تمويلاً كافياً
        
    • ما يكفي من الأموال
        
    • بما يكفي من الأموال
        
    • اﻹيرادات الكافية
        
    • كفاية الأموال
        
    • من التمويل لنظام
        
    Le manque de fonds suffisants pour financer les programmes humanitaires a déjà des répercussions sur le bien-être de nombreux Somaliens. UN ويؤثر بالفعل نقص التمويل الكافي للبرامج الإنسانية على راحة العديد من الصوماليين.
    L'attribution de fonds suffisants pour financer des activités dans ce domaine était donc une mesure logique et nécessaire. UN ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية.
    La disponibilité de fonds suffisants est une condition sine qua non en matière de lutte antimines. UN ويمثل توافر الأموال الكافية شرطاً لا غنى عنه للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait de doter l'Institut de fonds suffisants pour assurer sa viabilité. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية توفير تمويل كاف يمكّن المعهد من الحفاظ على استمراريته.
    S'il n'est pas fait une priorité de l'égalité des sexes, les activités nécessaires pour la réaliser ne trouveront pas de fonds suffisants. UN فإن لم تحسب المساواة بين الجنسين من الأولويات، فلن تمول الأنشطة اللازمة لتحقيقها تمويلا كافيا.
    c Au moment de l'établissement des états financiers, ce déficit avait été résorbé grâce à l'encaissement de fonds suffisants. UN )ج( وقت إعداد البيانات المالية وردت مبالغ كافية ﻹلغاء العجز.
    Les membres du Conseil ont rappelé qu'il importait de doter l'Institut de fonds suffisants pour assurer sa viabilité. UN وكرَّر أعضاء المجلس الاستشاري الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي للمعهد للحفاظ على استمراريته.
    Plusieurs se sont dits sérieusement préoccupés par la situation financière de plus en plus précaire de l'Institut et certains ont rappelé que, pour pouvoir poursuivre ses activités, l'Institut devait disposer de fonds suffisants. UN وكرر بعض أعضاء المعهد الإعراب عن أهمية توفير التمويل الكافي الذي يمكّن من استدامة المعهد.
    La recherche de fonds suffisants et garantis pour le Plan national d'action constitue un obstacle majeur. UN إن الوصول إلى التمويل الكافي والمؤكد لعملية برنامج العمل الوطني أمر يشكل قيداً بالغاً.
    En conséquence, une des priorités pour la Décennie est la mise à disposition de fonds suffisants. UN ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية.
    Suivre de près les recettes et dépenses au titre des fonds d'affectation spéciale afin d'éviter d'engager des dépenses sans disposer de fonds suffisants. UN رصد إيرادات الصندوق الاستئماني ونفقاته عن كثب لكفالة عدم التزامه بنفقات دون توافر أموال كافية لها.
    Il ne devrait pas y avoir de dépenses en l'absence de fonds suffisants. UN ولا يمكن الالتزام بنفقات دون وجود أموال كافية لها.
    Le second aspect est traité par la Conférence des Nations Unies sur le Commerce et le Développement (CNUCED), qui doit disposer de fonds suffisants pour mener à bien sa mission. UN أما الفهم الصحيح فمهمة الأونكتاد الذي يتعين أن تتاح له الأموال الكافية لأداء عمله.
    Mobilisation de fonds suffisants pour la recherche, l'éducation et la vulgarisation forestières UN دال - حشد الأموال الكافية للبحث والتثقيف والإرشاد في مجال الغابات
    Pour être pleinement efficace et pour connaître le succès, toute organisation internationale doit disposer de fonds suffisants. UN وحتى تكون أية منظمة دولية فعالة وناجحة تماما، يجب أن تحصل على تمويل كاف.
    Les États membres doivent envisager d'augmenter leur appui financier global et veiller à ce que les nouveaux mandats soient dotés de fonds suffisants. UN وعلى الدول الأعضاء أن تنظر في زيادة دعمها المالي العام وأن تضمن وجود تمويل كاف للولايات الجديدة.
    Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. UN وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة.
    Pour être efficace, il doit absolument planifier ses opérations de manière rationnelle, intervenir rapidement, faire appel à du personnel qualifié, coordonner efficacement son action avec celle de ses partenaires et disposer de fonds suffisants. UN وتعتمد فعاليته على واقعية التخطيط، وسرعة الاستجابة، وكفاءة الموظفين، وفعالية التنسيق مع الشركاء، والتمويل الكافي.
    Pour ce faire, il fallait disposer de fonds suffisants et prévisibles, notamment grâce à l'aide publique au développement. UN ويقتضي ذلك إتاحة تمويل كافٍ وقابل للتنبؤ، بما في ذلك ما يتم عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il met cependant en garde contre la création aux niveaux national et municipal d'une multitude de dispositifs ne disposant pas de fonds suffisants et ne jouissant pas d'une indépendance opérationnelle. UN غير أنه يحذر من مغبة إقامة هياكل وطنية وبلدية متنوعة ومتعددة ولا تكون ممولة تمويلاً كافياً ولا تسير بشكل مستقل.
    Toutefois, le succès du retour de groupes minoritaires dépend essentiellement d'un apport de fonds suffisants pour reconstruire les villages détruits. UN غير أن نجاح عودة الأقليات يعتمد بصورة أساسية على الحصول على ما يكفي من الأموال لإعادة بناء القرى المدمرة.
    Le Comité note que la Commission fédérale contre le racisme (CFR), chargée de prévenir la discrimination raciale et de promouvoir le dialogue interethnique, n'est pas dotée de fonds suffisants. UN وتلاحظ اللجنة أن اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية، وهي اللجنة المسؤولة عن منع التمييز العنصري وتشجيع الحوار بين الأعراق، لم تزود بما يكفي من الأموال.
    308. Plusieurs délégations ont appuyé la demande concernant la création d'un poste d'informaticien en chef, de classe D-1, l'une d'elles ayant indiqué que son appui était subordonné à l'assurance que l'UNOPS disposerait de fonds suffisants pour couvrir les frais afférents à ce poste. UN ٣٠٨ - وأيدت عدة وفود طلب إنشاء وظيفة كبير موظفي المعلومات برتبة مد - ١، وذكر أحد الوفود أن تأييده رهن بتأكيد أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ستكون لديه اﻹيرادات الكافية لتغطية تكاليف الوظيفة.
    Ces deux engagements ont toutefois été annulés en août 2008 à la demande du Siège, faute de fonds suffisants. UN وفي آب/أغسطس 2008، ألغي التزاما قاعدة اللوجستيات بناء على طلب المقر بسبب عدم كفاية الأموال.
    p) À veiller à ce que les services de santé disposent de fonds suffisants pour permettre aux agents des services de santé de dispenser des soins d'un niveau aussi élevé que possible à tous ceux qui en ont besoin; UN (ع) ضمان تخصيص ما يكفي من التمويل لنظام الرعاية الصحية من أجل تمكين العاملين في المجال الصحي من توفير أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية لجميع أولئك الذين يحتاجون إليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more