"de forces de maintien de la paix" - Translation from French to Arabic

    • قوات حفظ السلام
        
    • لقوات حفظ السلام
        
    • قوات لحفظ السلام
        
    • قوات حفظ السلم
        
    • لقوات حفظ السلم
        
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    Plus les États seront nombreux à le faire, plus grande sera la capacité de l'ONU de négocier les conditions d'un déploiement de forces de maintien de la paix. UN وكلما زاد عدد الدول التي تفعل ذلك، زادت قدرة اﻷمم المتحدة على التوسط ﻹيجاد قاعدة لنشر قوات حفظ السلام.
    Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière UN عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود
    Dans les Balkans occidentaux, l'Allemagne a fourni le plus fort contingent de forces de maintien de la paix au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine. UN وفي غرب البلقان، قدمت ألمانيا أكبر وحدة لقوات حفظ السلام في كوسوفو وفي البوسنة والهرسك.
    L'absence de forces de maintien de la paix bien formées et bien équipées, prêtes à être déployées rapidement, peut faire obstacle à une action réussie. UN وعدم وجود قوات لحفظ السلام تكون حسنة التدريب والتجهيز ومستعدة للوزع بعد وقت قصير من اﻹخطار قد يحول دون القيام بعمل ناجح.
    Par accord des États membres de l'Union, conformément aux normes du droit international, envoi de forces de maintien de la paix dans les zones de conflit situées sur le territoire de l'Union; UN وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛
    Le déploiement de forces de maintien de la paix ayant un mandat solide en matière de protection de la population civile aiderait également à atténuer le problème. UN وتزويد قوات حفظ السلام بولاية قوية لحماية السكان المدنيين يساعد في التخفيف من حدة المشكلة.
    En soi, une telle opération est beaucoup plus complexe et dangereuse que le déploiement de forces de maintien de la paix entre des États. UN وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول.
    Ainsi, les forces d'occupation russes se sont vu gratifier, en toute perversité, du statut de forces de maintien de la paix. UN وهكذا جرى خطأ منح قوات الاحتلال الروسية مركز قوات حفظ السلام.
    Nous ne pensons pas que la présence de forces de maintien de la paix de la CEI dans notre pays soit contraire aux décisions du Conseil de sécurité ou aux initiatives du Secrétaire général de l'ONU pour réaliser la paix au Tadjikistan. UN إننا لا نعتقد أن وجود قوات حفظ السلام التابعة لكمنولث الدول المستقلة في بلدنا يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن أو مبادرات اﻷمين العام الرامية الى تحقيق السلم في طاجيكستان.
    Le déploiement de forces de maintien de la paix devrait contribuer à instaurer la sécurité, ce qui permettra au HCR de promouvoir et d'organiser activement les rapatriements librement consentis. UN وينتظر أن يؤدي وزع قوات حفظ السلام الى المساعدة في خلق الظروف اﻵمنة التي تمكن المفوضية من أن تعزز وتنظم على نحو نشط حركات العودة الطوعية.
    Les membres de forces de maintien de la paix risquent d'être harcelés par des poursuites injustifiées et ceci risque de décourager les opérations de maintien de la paix. UN وقد تجري مضايقة أفراد قوات حفظ السلام باتخاذ اجراءات قضائية غير مبررة بحقهم، ومن شأن هذا أن يؤدي إلى التخوف من المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    :: L'ONU et les groupes régionaux devraient collaborer plus étroitement en ce qui concerne les réponses appropriées, les interventions précoces et le déploiement de forces de maintien de la paix afin de mieux protéger les enfants; UN :: عمل الأمم المتحدة والمجموعات الإقليمية معا بشكل أوثق نحو تحقيق الاستجابة الفورية والسليمة، والتدخل المبكر، ونشر قوات حفظ السلام الضرورية من أجل حماية الأطفال على أفضل وجه.
    Le Gouvernement indonésien a de nouveau fait preuve de sagesse et de courage en acceptant la présence de forces de maintien de la paix multinationales sous les auspices de l'ONU. UN لقد أظهرت الحكومة اﻹندونيسية مرة أخرى حكمتها وشجاعتها عندما قبلت قوات حفظ السلام المتعددة الجنسيات تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Au cours des années 90, l'Organisation des Nations Unies a été plus active que jamais auparavant sur plusieurs plans : diplomatie préventive, déploiement de forces de maintien de la paix et fourniture d'aide humanitaire aux victimes de la guerre. UN وخلال التسعينات ازداد توسع أنشطة اﻷمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى بتطبيقها الدبلوماسية الوقائية، ونشر قوات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الحروب.
    En Côte d'Ivoire, l'aide humanitaire est devenue plus accessible grâce au déploiement de forces de maintien de la paix françaises et de la CEDEAO mais plus de 500 000 personnes sont toujours déplacées. UN وفي كوت ديفوار، تحسنت سبل الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب نشر قوات حفظ السلام التابعة لفرنسا وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بيد أنه لا يزال هناك ما يزيد على 000 500 شخص مشرد.
    Ils ont demandé au Conseil de sécurité d'assumer ses pleines responsabilités en République démocratique du Congo en autorisant le déploiement rapide de forces de maintien de la paix des Nations Unies, afin d'accélérer l'application de l'Accord de cessez-le-feu. UN وطلب مؤتمر القمة من مجلس اﻷمن أن يتولى كامل مسؤوليته في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق اﻹذن بالنشر المبكر لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار.
    En ce qui concerne la crise albanaise, mon pays a toujours considéré comme nécessaire la présence effective de forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN أما فيما يتعلق باﻷزمة في ألبانيا، فقد شعر بلدي باستمرار بالحاجة الى الوجود الفعال لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le déploiement préventif de forces de maintien de la paix pourrait réussir à stabiliser une situation critique avant qu'elle ne dégénère en violence généralisée. UN ويمكن، في هذا الصدد، أن ينجح النشر الوقائي لقوات حفظ السلام في إضفاء الاستقرار على حالة حرجة قبل أن تتفجر وتتحول إلى أعمال عنف واسعة النطاق.
    Elle invite à un examen attentif des demandes de pays africains relatives à la création de forces de maintien de la paix et demande qu'on leur apporte un soutien matériel et logistique, comme en Afrique centrale. UN وحث وفده على أن تظهر بعناية في الطلبات المقدمة من البلدان الإفريقية لإنشاء قوات لحفظ السلام وتزويدها بالدعم المادي واللوجيستي، كما حدث في أفريقيا الوسطى.
    Eu égard aux préoccupations relatives à l'est et à la Corne de l'Afrique, au Tchad et au Soudan, le Directeur adjoint se félicite du déploiement de forces de maintien de la paix au Tchad et au Darfour. UN وفيما يتعلق بالشواغل المتصلة بشرق أفريقيا والقرن الأفريقي وتشاد والسودان، رحب نائب المدير المسؤول عن هذه المنطقة بنشر قوات لحفظ السلام في تشاد ودارفور.
    9. Dans l'optique de la mise en place de mécanismes internationaux en vue de surveiller un cessez-le-feu éventuel, les autorités tadjikes ont déclaré qu'elles accueilleraient avec satisfaction l'envoi de forces de maintien de la paix de l'ONU dans les zones jouxtant la frontière avec l'Afghanistan. UN ٩ - وبشأن وضع آليات دولية لرصد وقف إطلاق النار، ذكرت سلطات طاجيكستان أنها ترحب بإرسال قوات من قوات حفظ السلم لدى اﻷمم المتحدة إلى مناطق الحدود مع أفغانستان.
    Ils attendent avec intérêt le rapport qui doit être présenté avant la fin de mars 1994, et ils espèrent qu'il aidera l'Organisation à être en mesure de réagir sans délai aux demandes de déploiement rapide de forces de maintien de la paix, ainsi que d'experts civils et de policiers civils, dans des zones de conflit. UN ونأمل أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق الصراع فضلا عن الخبراء المدنيين والشرطة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more