"de former le personnel" - Translation from French to Arabic

    • تدريب الموظفين
        
    • تدريب موظفي
        
    • لتدريب الموظفين
        
    • لتدريب موظفي
        
    • وتدريب موظفي
        
    • تدريب أفراد
        
    • تدريب العاملين في
        
    • تدريب موظفين
        
    • وتدريب أفراد
        
    • بتدريب الموظفين
        
    • تدريب الأفراد
        
    • التدريب للموظفين
        
    • أجل موظفيها في
        
    • موظفيهم وتدريبهم
        
    • توفير التدريب لموظفي
        
    Le FNUAP souscrit à la recommandation relative à la nécessité de former le personnel hors siège afin de remédier aux insuffisances constatées dans la conception des projets et a entrepris en conséquence des activités de formation appropriées. UN يتفق الصندوق في الرأي مع التوصية المتعلقة بالحاجة الى تدريب الموظفين الميدانيين بغية التغلب على أوجه القصور في تصميم المشاريع، وبدأ بناء على ذلك في الاضطلاع بأنشطة تدريبية مناسبة.
    Le titulaire de ce poste sera chargé, en particulier, de former le personnel et d'aider les utilisateurs du réseau d'information du HCDH. UN وتشمل مهام شاغل هذه الوظيفة، على وجه الخصوص، تدريب الموظفين وتوفير المساعدة لمستعملي شبكة المعلومات في المفوضية.
    286. S'agissant de la formation de personnel iraquien, la GPT était chargée, aux termes du contrat, de former le personnel du Ministère. UN 286- وفيما يتعلق بتدريب الموظفين العراقيين، تقول شركة GPT إنها كانت مسؤولة، بموجب شروط العقد، عن تدريب موظفي الوزارة.
    La bibliothèque a également engagé pour une période de courte durée un fonctionnaire chargé de former le personnel du Tribunal à l'utilisation de bases de données en ligne. UN واستخدمت المحكمة كذلك شخصا واحدا على أساس قصير الأجل لتدريب الموظفين على قواعد البيانات المتاحة على الإنترنت.
    Les aspects juridiques et financiers doivent être envisagés en même temps que la nécessité de former le personnel des entités chargées de l'application des lois aux nouvelles procédures. UN ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة.
    De développer la pratique de l'allaitement au sein, de former le personnel de santé et d'améliorer l'information, l'éducation et la communication pour souligner l'importance de la pratique de l'allaitement au sein; UN :: تنمية ممارسة الرضاعة الطبيعية، وتدريب موظفي الصحة وتوفير المعلومات، والتثقيف والإعلام بأهمية الرضاعة الطبيعية؛
    Les forces armées des Philippines sont chargées de former le personnel affecté aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٧٦ - تتولى القوات المسلحة الفلبينية المسؤولية عن تدريب أفراد عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Il prévoit en outre de réviser la législation, ainsi que de former le personnel pénitentiaire aux règles et normes ainsi qu'à la gestion. UN وينطوي المشروع أيضا على تنقيح التشريعات وعلى تدريب العاملين في السجون على المعايير والقواعد وعلى مسائل ادارية.
    Cette mesure permettrait au GSETT-3 de continuer de former le personnel international et de donner des conseils pratiques à la Conférence. UN كما يضمن ذلك استمرار تدريب موظفين دوليين واستمرار تقديم مشورة عملية الى مؤتمر نزع السلاح.
    Il envisage également de former le personnel responsable du patrimoine culturel, sans donner de précisions sur la formation à dispenser. UN كما تقترح إيران تدريب الموظفين العاملين في مجال التراث الثقافي، وإن كانت لا تقدم تفاصيل عن التدريب المزمع توفيره.
    Les programmes de détachement permettaient de former le personnel de différentes organisations. UN وقد أفادت برامج اﻹعارة في تدريب الموظفين من مختلف المنظمات.
    Les cours relatifs à l’emploi ont porté tout particulièrement sur la nécessité de former le personnel aux procédures administratives et financières du HCR. UN وركزت الدورات التدريبية المتصلة بالعمل تحديدا على الحاجة إلى تدريب الموظفين على الاجراءات اﻹدارية والمالية للمفوضية.
    Les programmes de détachement permettaient de former le personnel de différentes organisations. UN وقد أفادت برامج اﻹعارة في تدريب الموظفين من مختلف المنظمات.
    Il est donc aussi important de déterminer les qualifications requises et la manière de former le personnel d'éducation. UN ويجب، من هذا المنطلق أيضاً، النظر في المؤهلات المطلوبة وفي كيفية تدريب الموظفين على التثقيف.
    Une délégation a suggéré de former le personnel de l'UNICEF au droit international humanitaire. UN واقترح أحد الوفود تدريب موظفي اليونيسيف في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Une délégation a suggéré de former le personnel de l'UNICEF au droit international humanitaire. UN واقترح أحد الوفود تدريب موظفي اليونيسيف في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Des mesures concrètes ont été prises en vue de former le personnel concerné pour qu'il apporte aux enfants et à leurs familles des conseils et un soutien matériel. UN واتخذت خطوات محددة لتدريب الموظفين المعنيين على إسداء المشورة لﻷطفال واﻷسر وتوفير الدعم المادي لهم.
    C'est là une manière de former le personnel de service pour lui permettre d'accomplir ses tâches, tout en restant à l'écart des partis politiques, sous le gouvernement qui sera formé conformément à la constitution. UN وهذه طريقة لتدريب موظفي دوائر الخدمات لكي يصبحوا قادرين على أداء وظائف إداراتهم عن طريق عدم توريط أنفسهم في سياسة حزبية، في إطار الحكومة التي ستنشأ وفقا للدستور.
    :: Recrutera des spécialistes du contrôle et de l'évaluation afin de préparer les évaluations et de former le personnel des bureaux sous-régionaux. UN :: توظيف خبراء في مجال الرصد والتقييم لإعداد التقييمات وتدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية
    Plusieurs États ont également entrepris de former le personnel travaillant dans le système judiciaire et dans la police à ces problématiques. UN وبدأت دول عديدة كذلك في تدريب أفراد الجهاز القضائي والشرطة ونظام العدالة.
    Des institutions telles que la Cour suprême de justice et le Tribunal électoral ont mis en place des services chargés de former le personnel judiciaire au respect des droits des femmes et des droits de l'homme. UN وأنشأت هيئات أخرى، بما فيها المحكمة العليا ومحكمة الشؤون الانتخابية، وحدات للشؤون الجنسانية من أجل تدريب العاملين في الجهاز القضائي على الشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Certains éléments comme les fonctions de suivi et d'évaluation, lui seront transférées, ce qui permettra au Groupe d'appui civil de former le personnel national de la Section de coordination qui doit lui succéder. UN وستنقل إلى هذه الوحدة بعض عناصر تلك الأنشطة كوظيفتي الرصد والتقييم. وهذا ما سيساعد فريق الدعم المدني على تدريب موظفين وطنيين في الوحدة لتسلم عمل الفريق.
    b) Envisager la possibilité d'adjoindre des spécialistes de la protection des enfants au personnel des opérations de paix et sur le terrain et de former le personnel de leurs opérations de paix et sur le terrain aux questions des droits et de la protection des femmes et des enfants; UN (ب) النظر في تضمين عملياتها السلمية والميدانية موظفين معنيين بحماية الأطفال وتدريب أفراد عملياتها السلمية والميدانية على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم؛
    Les États-Unis prennent la tête d'une tentative de former le personnel congolais, rwandais, ougandais et de la MONUC qui constituera cette cellule de fusion. UN وتقوم الولايات المتحدة بدور قيادي في تدريب الأفراد الكونغوليين والروانديين والأوغنديين وأفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين ستتألف منهم الخلية.
    Ainsi, il est nécessaire de faire appliquer les normes de qualité minimales en matière de soins et de former le personnel. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي تطبيق معايير الرعاية الدنيا وتوفير فرص التدريب للموظفين.
    L'ONUDI a entrepris de former le personnel aux procédures d'achat en 2008, formation suivie de tests en ligne. UN `8` بدأت اليونيدو تدريبا على الاشتراء من أجل موظفيها في عام 2008 تبعه اختبار بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر.
    Il est évident que les fonctionnaires du rang le plus élevé en tout premier lieu, puis tous les fonctionnaires appelés à jouer un rôle de direction, doivent montrer l’exemple et accepter des responsabilités pour ce qui est de guider et de former le personnel placé sous leurs ordres. UN ومن الواضح أن من يشغلون المناصب العليا، ومن بعدهم من هم على مستوى إشرافي أدنى، يجب أن يكونوا البادئين في جعل أنفسهم مثالا يقتدى به، وأن يتقبلوا مسؤوليتهم عن توجيه موظفيهم وتدريبهم.
    En général, les États ont défini des critères de sélection détaillés et insistent sur la nécessité de former le personnel des SSP. UN 18- وبصفة عامة، وضعت الدول معايير انتقاء مفصلة، وهي تشدد على ضرورة توفير التدريب لموظفي الشركات الأمنية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more