"de formes de" - Translation from French to Arabic

    • أشكال من
        
    • لأشكال
        
    • إلى أشكال
        
    Nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية.
    L'utilisation croissante de formes de financement qui ne sont pas source d'endettement, comme les investissements directs, les dépôts à terme ou la mobilisation de fonds dans le cadre de marchés des valeurs, ont limité la progression de la dette. UN فاطراد استخدام أشكال من التمويلات التي ليس من شأنها أن تؤدي إلى مديونية ما، سواء كانت هذه التمويلات استثمارات مباشرة أو ودائع آجلة أو تجميعات لﻷموال عن طريق أسواق اﻷسهم، قد حد من زيادة الدين.
    Ceci vient confirmer encore l'existence, également, de formes de ségrégation horizontale dans le marché du travail rural. UN ويقدم ما سبق دليلا إضافيا على وجود أشكال من الفصل الأفقي في سوق العمل الريفية كذلك.
    Le Comité s'inquiète aussi de la situation des immigrées, qui subissent toutes sortes de formes de discrimination dans le monde entier. UN 21 - واللجنة مهتمة أيضا بمعرفة حالة المهاجرات اللاتي خضعن لأشكال كثيرة من التمييز في كل أنحاء العالم.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que les châtiments corporels demeurent un phénomène très répandu, la grande majorité des enfants ayant déjà fait l'objet de formes de discipline violentes, et ayant été soumis à de sévères châtiments dans bien des cas. UN ويساورها القلق بوجه خاص لأن العقوبة البدنية لا تزال ظاهرة مستشرية لأن الأغلبية الساحقة من الأطفال يتعرضون لأشكال عنيفة من التأديب، بما فيها أشكال حادة من العقاب في كثير من الحالات.
    Les femmes peuvent aussi être la cible de formes de violence spécifiques. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.
    Ce sont là en effet autant de formes de capital en ce sens qu'il s'agit de biens produisant des revenus et autres produits utiles pendant de longues périodes. UN وتلك جميعها أشكال من رأس المال بمعنى أنها أصول تدر دخلا ونواتج مفيدة أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن.
    v) La persistance de l'inégalité des chances entre l'homme et la femme et de formes de discrimination contre la femme et les groupes minoritaires tels que les populations autochtones et les autres groupes raciaux; UN ' ٥ ' استمرار عدم المساواة في الفرص المتاحة، فيما بين الرجال والنساء، واستمرار وجود أشكال من التمييز ضد المرأة وضد جماعات اﻷقليات، من قبيل السكان اﻷصليين، وضد الجماعات العرقية اﻷخرى؛
    L'aide publique au développement, les programmes publics de transfert de liquidités et la philanthropie étaient autant de formes de charité visant à s'attaquer à la pauvreté en soi plutôt qu'aux structures qui en étaient la cause. UN فالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحويلات النقدية من الحكومات والعمل الخيري هي جميعاً أشكال من العمل الخيري الذي يًستخدم للتصدي للفقر ولكن ليس للتصدّي للهياكل المسببة له.
    L’efficacité du système judiciaire national, la rapidité des procédures judiciaires et l’existence de formes de recours adaptées aux différends commerciaux sont des facteurs supplémentaires à prendre en considération. UN وكفاءة النظام القضائي الوطني وسرعة الاجراءات القضائية وتوافر أشكال من سبل انتصاف قضائية ملائمة للمنازعات التجارية هي عوامل اضافية تؤخذ بعين الاعتبار .
    22. Il s'ensuit que si l'on opte pour une définition du migrant fondée sur les droits de l'homme, l'élément essentiel à prendre en considération est l'existence ou l'inexistence de formes de protection juridique, sociale et politique de ses droits. UN 22- وبالتالي، فإن العنصر الأول والأهم الواجب أخذه في الاعتبار من أجل وضع تعريف للمهاجر يستند إلى حقوق الإنسان هو وجود أو عدم وجود أشكال من الحماية القانونية والاجتماعية والسياسية لحقوق هؤلاء الأفراد.
    45. Le Gouvernement encouragera la recherche de formes de coexistence des divers groupes ethniques, le règlement des différends par la négociation et de l'étude des comportements. UN 45- وسوف تشجع الحكومة البحث عن أشكال من التعايش بين المجموعات الإثنية المختلفة وتسوية المنازعات عن طريق التفاوض وتغيير المواقف.
    D’autres facteurs dont il est tenu compte sont l’efficacité du système judiciaire national et l’existence de formes de réparation judiciaire adaptées aux différends auxquels peut donner lieu l’accord de projet. UN وتمثل كفاءة النظام القضائي الوطني وتوفر أشكال من الانتصاف القضائي ملائمة للنزاعات التي قد تنشأ في اطار اتفاق المشروع ، عاملين اضافيين ينبغي مراعاتهما .
    D'autres communications faisaient état de cas rapportés de torture ou de mauvais traitements de personnes détenues sur la base de leur religion ou conviction, d'un cas de décès en cours de détention, ainsi que de cas récurrents de formes de châtiments d'inspiration religieuse, telles la lapidation et la flagellation. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى تتعلق بحالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن تواتر حالات تطبيق أشكال من العقوبات ذات الدوافع الدينية مثل الرجم والجلد.
    Des plans traitant de formes de violence particulières telles que la violence au foyer et la violence sexuelle sont aussi en cours d'application. UN 14 - وهناك أيضاً خطط تتصدى لأشكال محددة من العنف، مثل العنف العائلي أو العنف الجنسي.
    Les femmes aïnoues sont victimes de formes de discrimination multiples et il n'existe aucun moyen juridique ni aucun recours permettant d'améliorer leur situation. UN وتتعرض نساء الإينو لأشكال متعددة من التمييز، ولا توجد طرق أو سبل انتصاف قانونية لتحسين أوضاعهن(118).
    Un nombre considérable de femmes risque de subir certaines formes de violence, en particulier d'être la cible de formes de violence sexiste, durant et après les conflits armés. UN 334 - ربما تعاني النساء، في أثناء الصراع المسلح وبعده، بأعداد غير متناسبة أشكالاً معينة من العنف وربما يُستهدَفن أيضاً لأشكال من العنف بسبب جنسهن.
    28. Enfin, l'experte indépendante reconnaît que certains membres de groupes minoritaires ethniques, religieux, linguistiques ou nationaux peuvent faire l'objet de formes de discrimination multiples pour d'autres raisons, parmi lesquelles le sexe, l'apparence sexuelle, l'identité sexuelle, l'orientation sexuelle, l'incapacité, l'âge ou l'état de santé. UN 28- وفي الختام، تعترف الخبيرة المستقلة بأن بعض الأفراد داخل الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية أو القومية قد يتعرضون لأشكال شتى من التمييز بسبب عوامل أخرى مثل نوع الجنس أو تعبير المرأة عن نفسها أو عن هويتها أو الميل الجنسي أو الإعاقة أو العمر أو الوضع الصحي.
    Les femmes peuvent aussi être la cible de formes de violence spécifiques. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.
    Les femmes peuvent aussi être la cible de formes de violence spécifiques. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.
    Les femmes peuvent aussi être la cible de formes de violence spécifiques. UN ويمكن للمرأة أيضاً أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more