"de formes multiples de discrimination" - Translation from French to Arabic

    • من أشكال متعددة من التمييز
        
    • لأشكال متعددة من التمييز
        
    • لمختلف أشكال التمييز
        
    • أشكالا متعددة من التمييز
        
    • أشكالاً متعددة من التمييز
        
    • من التمييز المتعدد
        
    • من أشكال متعددة للتمييز
        
    Des mesures spécifiques et ciblées sont nécessaires, en particulier pour les femmes et les filles qui font l'objet de formes multiples de discrimination ainsi que celles touchées par des conflits violents. UN والنساء والفتيات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز والمتضررات من النزاعات العنيفة هن أحوج من غيرهن إلى تدابير محددة موجَّهة لهن.
    Le Comité relève que les enfants migrants peuvent être la cible de formes multiples de discrimination en raison de leur race, de leur origine ethnique, de leur sexe ou d'un handicap, par exemple. UN 76- وتلاحظ اللجنة أن الأطفال المهاجرين قد يعانون من أشكال متعددة من التمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني أو نوع الجنس أو الإعاقة، على سبيل المثال.
    La présente partie porte sur la mise en œuvre de la Convention en ce qui concerne différents groupes de femmes, en particulier celles qui sont victimes de formes multiples de discrimination. UN 304 - يتناول هذا القسم الفرعي تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالفئات المختلفة من النساء، ولا سيما النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز.
    Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? UN وما هي الجهود المبذولة للتصدي للقوالب النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أي تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    Chaque fois qu'une assistance a été apportée lors de l'explosion de mines, l'âge et le sexe des victimes ont été pris en considération et une attention particulière a été accordée aux victimes faisant l'objet de formes multiples de discrimination. UN وفي جميع الجهود التي بذلت لمساعدة الضحايا، انصـب الاهتمام على اعتبارات الســن ونوع الجنس وعلى ضحايا الألغام مـمـن يتعرضـون لمختلف أشكال التمييز.
    Femmes faisant l'objet de formes multiples de discrimination UN المرأة التي تواجه أشكالا متعددة من التمييز
    Les besoins de certains groupes de femmes, victimes de formes multiples de discrimination, devraient être pris en compte. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار احتياجات فئات معينة من النساء تواجه أشكالاً متعددة من التمييز.
    Femmes victimes de formes multiples de discrimination UN النساء اللواتي يعانين من التمييز المتعدد
    Le Rapporteur spécial a également insisté à cet égard sur la situation des femmes et des filles d'ascendance africaine, qui souffrent souvent de formes multiples de discrimination fondée sur leur ascendance et leur sexe. UN 30 - وفي هذا السياق، أكد المقرر الخاص أيضاً على حالة النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي، فهن كثيراً ما يعانين من أشكال متعددة للتمييز على أساس السلالة والجنس.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des politiques en vue d'éliminer toute discrimination visant les personnes handicapées appartenant à des minorités nationales, en particulier aux populations lezguienne et talishe, et de reconnaître que les personnes handicapées sont souvent la cible de formes multiples de discrimination. UN 15- توصي اللجنة باستحداث سياسات تهدف إلى القضاء على التمييز في حق الأشخاص ذوي الإعاقة من الأقليات الوطنية، وبصورة خاصة من أقليتي الليزغين والطاليش، وتقر بأنّ الأشخاص ذوي الإعاقة كثيراً ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Tout en prenant acte des mesures qui ont été adoptées pour promouvoir l'intégration des femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités dans la société suédoise, et notamment pour faciliter leur entrée sur le marché du travail, le Comité demeure préoccupé par la situation des droits fondamentaux de ces femmes et craint qu'elles ne continuent de faire l'objet de formes multiples de discrimination. UN 38 - واللجنة إذ تلاحظ التدابير المتخذة بغية تعزيز دمج المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات في المجتمع السويدي، وإدخال هؤلاء النساء في سوق العمل، لا يزال القلق يساورها إزاء حالة حقوق الإنسان لهذه الفئات من النساء، وتواصل معاناتهن من أشكال متعددة من التمييز.
    Tout en prenant acte des mesures qui ont été adoptées pour promouvoir l'intégration des femmes migrantes, réfugiées et appartenant à des minorités dans la société suédoise, et notamment pour faciliter leur entrée sur le marché du travail, le Comité demeure préoccupé par la situation des droits fondamentaux de ces femmes et craint qu'elles ne continuent de faire l'objet de formes multiples de discrimination. UN 388 - واللجنة، إذ تلاحظ التدابير المتخذة بغية تعزيز دمج المهاجرات واللاجئات ونساء الأقليات في المجتمع السويدي وإدخال هؤلاء النساء في سوق العمل، لا يزال القلق يساورها إزاء حالة حقوق الإنسان لهذه الفئات من النساء، وتواصل معاناتهن من أشكال متعددة من التمييز.
    Le Comité est inquiet de la discrimination persistante à l'égard des migrantes, des réfugiées et des femmes appartenant à des minorités qui souffrent de formes multiples de discrimination fondées sur le sexe, l'origine ethnique ou la religion, dans la société en général comme au sein de leur communauté. UN 275 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة التمييز ضد النساء من المهاجرين واللاجئين والأقليات اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الدين في المجتمع بأكمله وفي فرادى مجتمعاتهن.
    c) La discrimination à l'égard des enfants handicapés est courante, ainsi qu'il ressort du rapport de l'État partie, et que les filles qui souffrent d'un handicap peuvent être victimes de formes multiples de discrimination. UN (ج) انتشار التمييز ضد الأطفال المعوقين، وهو ما يشير إليه تقرير الدولة الطرف، كما قد تعاني الفتيات المعوقات من أشكال متعددة من التمييز.
    Quels efforts ont été faits pour lutter contre les attitudes stéréotypées à l'égard des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination en raison de leur appartenance ethnique, de leur âge, de leur handicap ou d'autres caractéristiques? Des mesures temporaires spéciales ont-elles été prises ou sont-elles envisagées à cette fin? UN وما هي الجهود المبذولة للتصدي للمواقف النمطية تجاه النساء المعرضات لأشكال متعددة من التمييز على أساس الانتماء العرقي أو السن أو الإعاقة أو غيرها من الصفات؟ وهل اتخذت أية تدابير خاصة مؤقتة أو يعتزم اتخاذها في هذا الصدد؟
    La Rapporteuse spéciale a dit que la pauvreté et la discrimination constituaient des obstacles à l'éducation et à la recherche scientifique, et indiqué que les groupes marginalisés tels que les femmes, les enfants et les autochtones étaient souvent victimes de formes multiples de discrimination lorsqu'ils revendiquaient leurs droits. UN 10- واعتبرت المقررة الخاصة الفقر والتمييز حاجزين أمام التعليم والبحث العلمي، وأشارت إلى أن الفئات المهمشة، مثل النساء والأطفال والسكان الأصليين، كثيراً ما تتعرض لأشكال متعددة من التمييز في المطالبة بحقوقها.
    Il est particulièrement préoccupé de constater que les filles continuent d'être victimes de formes multiples de discrimination fondées sur le sexe, comme l'illustrent des pratiques telles que les mutilations génitales féminines/l'excision et les mariages forcés ou précoces, la moindre scolarisation des filles et le fait que, souvent, elles n'ont pas une scolarité complète. UN وتشعر اللجنة بالقلق البالغ من استمرار تعرض الفتيات لأشكال متعددة من التمييز القائم على نوع الجنس، على سبيل المثال فيما يتعلق بممارسات مثل تشويه/قطع الأعضاء التناسلية للإناث والزواج القسري وزواج الأطفال، والالتحاق بالتعليم وإكماله.
    L'Entité a aussi consacré de l'attention aux femmes et aux filles qui souffrent de formes multiples de discrimination. UN 37 - وانصب اهتمام هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على النساء والفتيات اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز.
    38. Le Comité s'inquiète de la situation des femmes qui sont victimes de formes multiples de discrimination. UN 38- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة النساء اللاتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز.
    168. Afin de résoudre les problèmes auxquels sont confrontées les femmes victimes de formes multiples de discrimination et menacées d'exclusion sociale (par ex. les femmes roms), le Programme d'action intégré pour l'intégration sociale des Roms grecs en Grèce, a été mis en œuvre au cours de la période 2002-2008. UN 168- ولإيجاد الحلول للمشاكل التي تواجهها النساء ممن يعانين من التمييز المتعدد والمهددات بالإقصاء الاجتماعي (مثل نساء الغجر)، تم تنفيذ برنامج العمل المتكامل لإدماج غجر اليونان في المجتمع اليوناني خلال الفترة 2002-2008.
    Les participants ont recommandé le recueil de témoignages de femmes ayant souffert de formes multiples de discrimination et l'utilisation de ces témoignages pour la mise en oeuvre de stratégies et de programmes concrets de lutte contre le racisme et la discrimination raciale ou autres formes de discrimination. UN 12 - وأوصى المشاركون بجمع إفادات من النساء اللائى قاسَــين من أشكال متعددة للتمييز والاستفادة من تلك الإفادات في وضع استراتيجيات وبرامج ملموسة لمحاربة التمييز وأشكال التمييز العنصري وخلافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more