"de formuler des réserves" - Translation from French to Arabic

    • إبداء تحفظات
        
    • إبداء التحفظات
        
    • صوغ التحفظات
        
    • تقديم تحفظات
        
    • وضع تحفظات
        
    • إدخال تحفظات
        
    • تقديم التحفظات
        
    • بإبداء تحفظات
        
    • لتسجيل التحفظات
        
    • في صوغ تحفظات
        
    • عن صياغة تحفظات
        
    Le représentant d'Amnesty International a insisté sur le fait qu'il serait tout à fait inapproprié de formuler des réserves à un protocole facultatif. UN وأكد ممثل منظمة العفو الدولية أن إبداء تحفظات على بروتوكول اختياري أمر غير مناسب البتة.
    En signant la Convention relative aux droits de l'enfant, l'Uruguay réaffirme son droit de formuler des réserves lors de la ratification, s'il le juge utile. UN تؤكد أوروغواي من جديد لدى توقيعها على هذه الاتفاقية، الحق في إبداء تحفظات عند التصديق، إذا ما رأت ذلك ملائما.
    On a aussi fait remarquer que le droit de formuler des réserves était d'ordre supplétif et que les États devaient examiner attentivement les dispositions relatives aux réserves lorsqu'ils négociaient des traités multilatéraux. UN وذهب رأي أيضا إلى أن الحق في إبداء تحفظات له طابع تكميلي وأنه ينبغي للدول أن توجه انتباها خاصا إلى اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات عند التفاوض على معاهدات متعددة اﻷطراف.
    La faculté de formuler des réserves est un élément propre à favoriser une acceptation plus générale des traités internationaux. UN وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    La faculté de formuler des réserves est un élément propre à favoriser une acceptation plus générale des traités internationaux. UN فإمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولا أعم للمعاهدات الدولية.
    Accepter un droit illimité de formuler des réserves dans ces conditions priverait le régime de Vienne de tout son sens. UN وقبول حق غير محدود في صوغ التحفظات في ظل هذه الظروف، سيجرد نظام فيينا من معناه.
    Le représentant de l'Angola a dit que la possibilité de formuler des réserves était une question dont devaient décider les États parties et qu'elle ne devrait pas être écartée. UN وقالت أنغولا إن إمكانية تقديم تحفظات شأن يخص به الدول الأطراف وإنه لا ينبغي استبعاد هذه الإمكانية.
    Ce mécanisme pourrait encourager les États à y recourir à mauvais escient. Aussi faudrait-il limiter dans le temps le droit de formuler des réserves à l'épuisement des modes d'expression du consentement à être lié par le traité. UN وحيث أن هذا النهج قد يشجع الدول على إساءة استعمال هذه الممارسة فإنه من المستصوب تحديد نطاق الحيز الزمني للحق في إبداء تحفظات بالحيز الزمني لعملية استنفاذ وسائل الإعراب عن الموافقة.
    " Les Etats devraient s'abstenir de formuler des réserves incompatibles avec l'objet et la finalité du présent Protocole. " UN " ينبغي للدول تجنب إبداء تحفظات لا تتفق مع موضوع هذا البروتوكول أو مع الغرض منه " .
    Le fait que la définition des réserves qui figure dans cette convention ne fait pas explicitement référence à certains éléments de l'article 11 ne peut pas être interprété comme excluant la possibilité de formuler des réserves en de telles occasions. UN أما كون بعض عناصر المادة ١١ لم ترد إليها إشارة صريحة في تعريف التحفظات الواردة في هذه الاتفاقية فلا يمكن تفسيره على أنه يستبعد إمكانية إبداء تحفظات في هذه المناسبات.
    , ne limitaient ainsi dans le temps la possibilité de formuler des réserves. UN لا تقيد زمنيا إمكانية إبداء تحفظات.
    93. Toutefois, cette liberté des Etats de formuler des réserves ne saurait être illimitée. UN ٣٩ - غير أن من غير المقبول ألا تكون هناك حدود لهذه الحرية التي تتمتع بها الدول في إبداء تحفظات.
    Elle désapprouve la position adoptée par le Comité des droits de l'homme, qui tend à limiter le droit des États de formuler des réserves pour protéger des intérêts qu'ils estiment essentiels. UN وهي تخالف الموقف الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان الذي يميل إلى الحد من حق الدول في إبداء تحفظات لحماية مصالح تعتبرها تلك الدول جوهرية.
    La tendance à dissuader de formuler des réserves s'oppose dès lors au but recherché et est source de problèmes. UN لذلك فإن الميل إلى ثني الدول عن إبداء التحفظات يعود بنتائج عكسية وهو مدعاةٌ للقلق.
    Le rapport envisage ensuite la question de la faculté de formuler des réserves au regard de la présomption de validité des réserves. UN ثم ناقش التقرير حرية إبداء التحفظات فيما يتعلق بافتراض صحة التحفظات.
    Or, cet article traite plutôt de la faculté qu'ont les États et les organisations internationales de formuler des réserves et des limites à cette faculté. UN غير أن تلك المادة تشير إلى حق الدول والمنظمات الدولية في إبداء التحفظات والحدود التي تقيِّد ذلك الحق.
    Ils engagent les autres États à éviter de formuler des réserves à la Convention et encouragent ceux qui l'ont fait à les retirer. UN وهي تحث الدول الأخرى على أن تمتنع من إبداء التحفظات على الاتفاقية وتشجع تلك التي سبق أن قامت بذلك على سحبها.
    La faculté de formuler des réserves est un élément propre à favoriser une acceptation plus générale des traités internationaux. UN وإن إمكانية صوغ التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    Au demeurant, les parties à un traité peuvent limiter la faculté de formuler des réserves et voire interdire toute réserve. UN ومع ذلك، فبإمكان اﻷطراف في معاهدة ما أن يحدوا من حق تقديم تحفظات وأن يمنعوا حتى تقديم أي تحفظ.
    L'idéal serait, bien sûr, que tous les Etats adhèrent à ces instruments et concrétisent ainsi le principe fondamental de leur universalité; il faut aussi, comme l'a recommandé la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, que les Etats évitent de formuler des réserves concernant les instruments auxquels ils adhèrent ou retirent celles qu'ils ont déjà émises. UN وإن العمل اﻷمثل، في هذا الصدد، يتمثل، بدون ريب في أن تبادر الدول الى الانضمام الى هذه الصكوك وأن تحقق بذلك المبدأ الجوهري لطابعها العالمي، وأن تعمل، أيضا، كما أوصى بذلك المؤتمر العالمي لحقوق الانسان، على تجنب وضع تحفظات تتناول الصكوك التي تنضم اليها أو سحب التحفظات التي وضعتها بالفعل.
    La Nouvelle-Zélande reconnaît que la possibilité de formuler des réserves au traité pourrait en favoriser la ratification plus large. UN تقر نيوزيلندا بأن خيار إدخال تحفظات على المعاهدة يمكن أن ييسر التصديق عليها على نطاق أوسع.
    La faculté de formuler des réserves n'est donc pas sans restrictions. UN وعليه فإن حرية تقديم التحفظات ليست حرية غير محدودة.
    L'interdiction faite aux États de formuler des réserves à propos des instruments relatifs aux droits de l'homme pourrait faire obstacle à la réalisation de l'objectif que constitue la ratification universelle. UN وإذا لم يكن مسموحاً للدول بإبداء تحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، فقد يكون ذلك عقبة أمام هدف تحقيق التصديق العالمي.
    De plus, la Convention n'offre pas de possibilité de formuler des réserves sur des points spécifiques. UN وعلاوة على ذلك. لا تتضمن الاتفاقية أي نص لتسجيل التحفظات على بعض الأحكام.
    Certes, dans un tel cas, le paragraphe 2 du projet de directive 5.1.2 ne reconnaît pas à l'État successeur la faculté de formuler des réserves qui n'avaient pas été formulées par l'État prédécesseur. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تعترف الفقرة 2 من مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-2 للدولة الخلف بالحق في صوغ تحفظات لم تكن الدولة السلف قد صاغتها.
    L'Union européenne estime qu'il est important que les États adhérant à un traité restreignent leur réserves et s'abstiennent de formuler des réserves contraires à l'esprit de l'instrument en question. UN 11 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم أن تحد الدول لدى انضمامها لأي معاهدة من تحفظاتها عليها، وأن تمتنع عن صياغة تحفظات تتعارض مع روح ذلك الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more