"de formuler des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • على صياغة استراتيجيات
        
    • إعداد استراتيجيات
        
    • من صياغة استراتيجيات
        
    • على وضع استراتيجيات
        
    • من وضع استراتيجيات
        
    • إلى استراتيجيات
        
    • إلى وضع استراتيجيات
        
    • لصياغة استراتيجيات
        
    • صياغة الاستراتيجيات
        
    • إلى اتخاذ قرارات بصياغة الاستراتيجيات
        
    • وصياغة استراتيجيات
        
    • إلى صياغة استراتيجيات
        
    Renforcement de la capacité technique des pays de la sous-région de formuler des stratégies et politiques de réduction des risques et des mesures d'adaptation au changement climatique UN زيادة القدرات التقنية لدى بلدان المنطقة دون الإقليمية على صياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ
    Pour donner la priorité à ces droits, le meilleur moyen est de formuler des stratégies applicables et de fixer des échéances et des objectifs comme on l'a fait dans d'autres domaines du développement social. UN وأفضل طريقة تضمن إيلاء اﻷولوية إلى هذين المجالين هي إعداد استراتيجيات قابلة للتنفيذ وتحديد مُهل زمنية وأهداف ممكنة التقييم، على غرار ما تم في مجالات أخرى من مجالات التنمية الاجتماعية.
    Il importe de trouver une solution à tous ces problèmes et toutes ces préoccupations dans le contexte d'un cadre réglementaire international qui préserve la marge de manœuvre des gouvernements afin de leur permettre de formuler des stratégies d'investissement qui contribuent à la réalisation de leurs objectifs de développement. UN ° كل هذه الشواغل والتحديات في سياق بنية تنظيمية دولية تتيح للحكومات مجالاً لاعتماد سياسات تمكنها من صياغة استراتيجيات للاستثمار تساهم في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Ils s'efforcent avec leurs partenaires internationaux de formuler des stratégies qui proposent des choix viables autres que le radicalisme. UN وتنكب هولندا مع أطراف دولية على وضع استراتيجيات لاجتراح طائفة من البدائل الممكنة التطبيق التي تغني عن التطرف.
    < < c) i) Augmentation du nombre d'entreprises capables de formuler des stratégies commerciales internationales solides grâce à la formation assurée directement ou indirectement par l'ITC sur la gestion des exportations; UN " ' 1` زيادة عدد المنشآت التي تمكّنت من وضع استراتيجيات سليمة لأعمال تجارية دولية من خلال تدريب قدّمه المركز، على نحو مباشر أو غير مباشر، على مسائل إدارة التصدير؛
    Il est par ailleurs souligné dans le Programme d'action qu'il est nécessaire de formuler des stratégies efficaces pour autonomiser les femmes dans les zones rurales. UN وشدد منهاج العمل على الحاجة إلى استراتيجيات ناجحة لتمكين المرأة التي تقطن في المناطق الريفية.
    Il est nécessaire de formuler des stratégies à long terme afin d'éviter que des appels éclairs et des solutions temporaires ne se reproduisent dans le même pays. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. الاستجابة:
    La communauté internationale et les États Membres devraient s'efforcer de formuler des stratégies cohérentes sur ces questions complexes, imperceptibles, souvent invisibles, mais particulièrement lourdes de conséquences. UN وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية.
    La durée du séjour des populations réfugiées dans un pays doit être prise en considération à l'heure de formuler des stratégies pour alléger les conséquences de leur présence. UN وينبغي أن تؤخذ مدة بقاء اللاجئين في بلد ما في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة اﻷثر المترتب على وجودهم.
    Il est donc devenu encore plus difficile de formuler des stratégies et des politiques efficaces pour répondre aux défis des marchés mondiaux des produits de base, et en particulier pour remédier aux déséquilibres structurels persistants de l'économie mondiale des produits de base. UN وقد حال هذا دون القدرة على صياغة استراتيجيات وسياسات فعالة للاستجابة لتحديات الأسواق العالمية للسلع الأساسية، وبخاصة التعامل مع الاختلالات الهيكلية المستمرة في الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية.
    396. Il faudrait procéder à des études plus poussées pour recenser avec précision les groupes vulnérables et établir un indice de vulnérabilité en vue de formuler des stratégies ciblées de lutte contre la pauvreté, là ou elle existe. UN 396- وتدعو الحاجة إلى دراسات أكثر تخصصاً للتعرف بوضوح على الفئات الضعيفة ووضع رقم قياسي للضعف. وسوف يساعد هذا على صياغة استراتيجيات موجهة نحو التخفيف من حدة الفقر حيثما وجد.
    En outre, plusieurs séminaires ont été organisés en Afrique australe en vue de formuler des stratégies permettant de faire face aux mouvements migratoires dans la région. UN وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة.
    Ces Règles ont été approuvées lors des diverses conférences internationales, qui ont souligné la nécessité de formuler des stratégies pour les appliquer. UN وقد أيدت المؤتمرات الدولية المختلفة هذه القواعد الموحدة مشددة التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات لتنفيذها.
    En ce qui concerne le cadre de planification stratégique à plus long terme orienté sur l'ensemble du système, la Conférence Rio+20 a décidé d'étendre le mandat de coordination du PNUE en lui permettant de formuler des stratégies environnementales à l'échelle du système des Nations Unies. UN 27- وفيما يتعلق بإطار التخطيط الاستراتيجي الأطول أجلاً ذي التوجه الشامل لنطاق المنظومة، قرر مؤتمر ريو+20 تعزيز ولاية التنسيق المسندة إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتمكين البرنامج من صياغة استراتيجيات تتعلق بالبيئة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    c) i) Augmentation du nombre d'entreprises à même de formuler des stratégies commerciales internationales rationnelles grâce à la formation assurée directement ou indirectement par le Centre en matière de gestion des exportations UN (ج) ' 1` زيادة عدد المؤسسات التي جرى تمكينها من صياغة استراتيجيات سليمة للأعمال التجارية الدولية عن طريق التدريب الذي وفره المركز بشأن قضايا إدارة الصادرات، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر
    Dans le cadre du sous-programme, le bureau continuera de renforcer les capacités des pays de formuler des stratégies et des politiques en vue de faciliter la coopération aux niveaux sous-régional et régional. UN وسيستمر في إطار استراتيجية البرنامج الفرعي بذل الجهود من أجل زيادة قدرة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات تعزز التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    Elles doivent par ailleurs être en mesure de formuler des stratégies et des politiques qui permettront un jeu harmonieux entre les influences extérieures et les traits culturels locaux. UN غير أنها يجب أن تكون قادرة على وضع استراتيجيات وسياسات تتيح التفاعل المتناغم بين التأثير الخارجي والنفوذ والسمات الثقافية المحلية.
    Nous estimons donc nécessaire de mettre au point des instruments visant à favoriser, entre autres, l'octroi de crédits et à renforcer les programmes de formation et d'assistance technique afin de permettre aux principaux intéressés de formuler des stratégies intégrées et participatives de production agricole en vue de leur autosuffisance et de garantir ainsi un développement rural global. UN ولذلك، نرى من اللازم إنشاء آليات تركز على تشجيع عدد من التدابير منها منح الائتمانات وتشجيع برامج التدريب والمساعدة التقنية التي تمكن أكثر الفئات تضررا من وضع استراتيجيات متكاملة وتشاركية في مجال الإنتاج الزراعي بهدف كفالة اكتفائها الذاتي وضمان تنمية ريفية متكاملة.
    Elle a par ailleurs suggéré que les travaux de recherche et les évaluations de programme soient partagés avec le Conseil d'administration, en citant comme exemple les études menées en République démocratique populaire lao et au Cambodge, qui avaient permis de formuler des stratégies très claires pour lutter contre l'exploitation et la traite des enfants. UN وذكر أنه يمكن إطلاع المجلس على الدراسات البحثية وعلى تقييمات البرنامج، وضرب مثلاً بالدراستين اللتين أُجريتا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفي كمبوديا واللتين انتهتا إلى استراتيجيات واضحة جداً في التعامل مع مسألة استغلال الأطفال والاتجار بهم.
    Les pays avaient désormais besoin de formuler des stratégies de développement des entreprises tenant compte des relations entre le secteur privé et le secteur public. UN وباتت البلدان بحاجة إلى وضع استراتيجيات لتنمية مشاريعها يُراعى فيها التفاعل بين القطاعين الخاص والعام.
    12. Les bureaux extérieurs ont été instamment priés d'entreprendre chaque année une opération de planification stratégique en y associant les partenaires opérationnels, de formuler des stratégies de mise en oeuvre graduelle et de définir les objectifs, les paramètres et les priorités à retenir dans les différentes composantes des plans d'opérations par pays. UN ١٢ - جرى حث المكاتب الميدانية على الاضطلاع بعمليات سنوية للتخطيط الاستراتيجي، يشارك فيها الشركاء المنفذون، لصياغة استراتيجيات للتنفيذ المتدرج ولتحديد أهداف وحدود وأولويات مختلف عناصر خطة العمليات القطرية.
    Concernant la préoccupation de l'Union européenne selon laquelle les commissions élaboraient un trop grand nombre de recommandations, il s'agissait plutôt d'une bonne chose et cela illustrait la nécessité de formuler des stratégies et des politiques au sein de la CNUCED. UN وفيما يتصل بالقلق الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن تمخض أعمال اللجان عن عدد أكبر مما ينبغي من التوصيات، فإن ذلك في الواقع أمر حسن وينم عن الحاجة إلى صياغة الاستراتيجيات والسياسات العامة في الأونكتاد.
    Ainsi a-t-elle décidé de formuler des stratégies de consolidation de la paix concertées et de poursuivre son assistance à la Sierra Leone et au Burundi. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى اتخاذ قرارات بصياغة الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام على أساس دعم اللجنة المتواصل لسيراليون وبوروندي.
    Ce recentrage dans le sens d’une approche participative et dynamique améliorera le fonctionnement du système international d’évaluation de l’abus des drogues et permettra de formuler des stratégies et programmes de réduction de la demande plus efficaces et mieux adaptés, socialement et culturellement, aux différents États Membres. UN وسينجم عن إعادة توجه المنهج التشاركي والاستباقي، تحسين أداء نظام التقييم الدولي ﻹساءة استعمال المخدرات وصياغة استراتيجيات أنجع لخفض الطلب وبرامج اجتماعية وثقافية مناسبة لفرادى الدول اﻷعضاء.
    Par conséquent, la nécessité de formuler des stratégies nationales est devenue de plus en plus urgente pour les pays qui n'ont pas pu profiter suffisamment des possibilités de plus en plus vastes qui s'offrent en matière d'investissement et de commerce. UN وتبعا لذلك أصبحت الحاجة تدعو بمزيد من اﻹلحاح إلى صياغة استراتيجيات وطنية للبلدان التي لم تستطع أن تستفيد بالقدر الكافي من تزايد اﻹمكانيات في مجالي التجارة والاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more