"de fournir des renseignements" - Translation from French to Arabic

    • تقديم معلومات
        
    • أن تقدم معلومات
        
    • بتقديم معلومات
        
    • توفير معلومات
        
    • يقدم معلومات
        
    • تزويد معلومات
        
    • تقديم تفاصيل
        
    • أن تقدّم معلومات
        
    • لتقديم معلومات
        
    • توفر معلومات
        
    • وتوفير معلومات
        
    • وتقديم معلومات
        
    • تزويدها بمعلومات
        
    • بتقديم المعلومات
        
    • لتوفير المعلومات
        
    Le Gouvernement a également été prié de fournir des renseignements sur les enquêtes et les procédures pénales ayant donné lieu à l'exécution de MM. Kingara et Oulu. UN كما طُلب منها تقديم معلومات عن التحقيقات والإجراءات الجنائية فيما يتعلق بمقتل السيد كينغارا والسيد أولو.
    Au paragraphe 7 de ces normes, il est dit que l'objectif des états financiers est de fournir des renseignements sur la situation financière et les résultats de l'organisation. UN وتشير الفقرة 7 من تلك المعايير إلى أن الهدف من البيانات المالية هو تقديم معلومات عن الوضع والأداء الماليين للمنظمة.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les progrès concrets enregistrés dans ce domaine. UN وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم الملموس الذي أحرز في هذا المجال.
    Il a promis de fournir des renseignements détaillés sur l'identité et le nombre exact des personnes toujours en détention. UN وتعهّد الشيخ هاشم بتقديم معلومات مفصلة عن أسماء وعدد الأشخاص الذين مازالوا رهن الاحتجاز.
    À la suite des pourparlers qui ont eu lieu, l'Iraq a été prié de fournir des renseignements complémentaires sur 24 sites ayant des activités et des capacités biologiques. UN ونتيجة لهذه المحادثات، طلب الى العراق توفير معلومات تكميلية عن ٢٤ موقعا ذات أنشطة وقدرات بيولوجية.
    Les membres du Comité ont prié cette organisation de fournir des renseignements complémentaires précis sur ses buts, ses activités et son financement. UN وطلب بعض أعضاء اللجنة من المنظمة تقديم معلومات إضافية ومحددة عن أهدافها وأنشطتها وماليتها.
    Aux fins de l'établissement de ce document, le secrétariat prierait les États parties de fournir des renseignements concernant le respect de toutes les dispositions de la Convention; UN ولإعداد هذه الوثيقة، ستطلب الأمانة إلى الدول الأطراف تقديم معلومات بشأن الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية؛
    Il convient également de fournir des renseignements sur la situation des femmes migrantes et des femmes issues des zones rurales qui travaillent dans des ateliers de sous-traitance. UN يرجى تقديم معلومات عن ظروف النساء المهاجرات والريفيات اللائي يعملن في مصانع النسيج.
    Il lui demande également de fournir des renseignements sur les mesures d'indemnisation et les services de réadaptation offerts aux victimes. UN كما تطلب إليها تقديم معلومات عن أي تعويض أو إعادة تأهيل يتم توفيره للضحايا.
    Il demande à l'État partie de fournir des renseignements sur toute indemnisation et tous moyens de réadaptation accordés aux victimes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن أي تعويض وإعادة تأهيل للضحايا.
    Le Secrétariat a été prié de fournir des renseignements supplémentaires. UN وطُلب الى اﻷمانة العامة تقديم معلومات إضافية.
    L'État partie est prié de fournir des renseignements suffisants en ce qui concerne le Groenland. UN ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم معلومات كافية بخصوص غرينلاند.
    Par conséquent, il a aussi été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur les actions qu'il envisage d'entreprendre ou a déjà entreprises à cet égard. UN وبناء على ذلك، فقد طُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن التدابير التي تنوي اتخاذها أو تلك التي اتخذتها بالفعل في هذا الصدد.
    Le Gouvernement a été prié de fournir des renseignements détaillés sur l'application pratique des deux articles mentionnés. UN وطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن التطبيق العملي للمادتين المذكورتين.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements détaillés sur l'incidence de ces infractions et sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations, le cas échéant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات.
    Il lui recommande de fournir des renseignements sur l'évaluation de l'application de sa législation et de ses réglementations dans le domaine des droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن تقييم تنفيذ القوانين واللوائح المعمول بها في مجال حقوق الطفل.
    Il est demandé à l'État partie de fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN ويرجى من الدولة الطرف توفير معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث.
    Il explique qu'en tant que contribuable, il était tenu de fournir des renseignements exacts sur sa situation fiscale dans le cadre du contrôle fiscal mené par suite de la plainte pénale déposée contre lui. UN ويشير إلى أنه كدافع للضرائب كان ملزماً بأن يقدم معلومات صحيحة عن حالته المالية أثناء التحقيق الذي أجرته الرقابة الضريبية بعد أن كانت الشكوى الجنائية قد قدمت ضده بالفعل.
    a) Prière de fournir des renseignements statistiques détaillés sur la situation du logement dans votre pays. UN (أ) يرجى تزويد معلومات احصائية مفصلة عن حالة الإسكان في بلدكم؛
    L'intervenant demande à la délégation de fournir des renseignements sur les cas spécifiques dans lesquels des détenus ont allégué avoir été soumis à la torture ou à des mauvais traitements. UN وطلب تقديم تفاصيل عن حالات محدَّدة زعم فيها مُحتجزون تعرضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Aux termes de l'Article 9.4 d) de l'Acte constitutif, le Conseil prie les membres de fournir des renseignements sur leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation. UN وتنص المادة 9-4 (د) من الدستور على أن يطلب المجلسُ إلى الدول الأعضاء أن تقدّم معلومات عن أنشطتهــا ذات الصلــة بعمل المنظمـة.
    La Direction nationale de la sécurité a d'autre part donné une conférence de presse dans le but de fournir des renseignements supplémentaires sur cet incident et de faire preuve de transparence. UN وعقدت مديرية الأمن الوطني أيضا مؤتمرا صحفيا لتقديم معلومات إضافية عن الحادث في محاولة منها لتحقيق الشفافية.
    Il a été demandé au Gouvernement de fournir des renseignements sur l'impact des mesures adoptées ou envisagées pour faciliter la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Pour compléter les cours de formation générale préalable au déploiement, le Service met actuellement au point divers dossiers d'information afin de fournir des renseignements détaillés aux membres du personnel avant leur entrée en fonctions. UN واستكمالا للبرنامج العام لما قبل النشر، تقوم الدائرة بوضع سلسلة من مجموعات المعلومات الخاصة بالبعثات لتكملة التدريب قبل النشر وتوفير معلومات مفصلة عن البعثة لأفرادها قبل وصولهم إلى عملهم الجديد.
    Lorsqu'il y est invité par l'ombudsman, l'employeur est tenu d'assister à des réunions et de fournir des renseignements sur ses rapports avec les demandeurs d'emploi et ses employés. UN وعندما يتلقى أي صاحب عمل توجيهات من جانب أمين المظالم بوجوب حضور اجتماعات وتقديم معلومات تتعلق بعلاقات أصحاب العمل بالمتقدمين للوظائف وبالموظفين فإنه ملزم بالقيام بذلك.
    Si l'Organisation des Nations Unies est requise par la Cour de fournir des renseignements ou des documents en sa possession, sous sa garde ou sous son contrôle qui lui ont été communiqués à titre confidentiel par un État ou une organisation intergouvernementale, internationale ou non gouvernementale, elle demande à celui dont elle tient les renseignements ou les documents l'autorisation de les divulguer. UN إذا طلبت المحكمة من الأمم المتحدة تزويدها بمعلومات أو مستندات تكون مودعة لديها أو في حوزتها أو تحت سيطرتها، وتكون قد كشف لها عنها بصفة سرية من جانب دولة أو منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة غير حكومية، تقوم الأمم المتحدة بالتماس موافقة المصدر على الكشف عن تلك المعلومات أو المستندات.
    Les gouvernements n'étant pas contraints de fournir des renseignements à l'Organisation des Nations Unies, on ne dispose, pour la plupart des pays, que de très peu d'informations. UN فالحكومات غير ملزمة بتقديم المعلومات الى اﻷمم المتحدة من أجل أنشطة الرصد. ولذلك، لا يعرف إلا النذر اليسير عن عدد كبير من البلدان.
    67. D'autres délégations ont fait observer que d'autres sources d'information pertinentes pouvaient jeter davantage la lumière sur les affaires où les femmes n'avaient pas la possibilité, ou la capacité, de fournir des renseignements. UN ٧٦ - وأشارت وفود أخرى الى أن مصادر المعلومات اﻷخرى ذات الصلة يمكن أن تلقي مزيدا من الضوء على الحالات التي لا تكون فيها لدى المرأة صلاحية لتوفير المعلومات ولا تستطيع ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more