"de fournir des services sociaux" - Translation from French to Arabic

    • على توفير الخدمات الاجتماعية
        
    • على تقديم الخدمات الاجتماعية
        
    • ولأداء خدمات اجتماعية
        
    • لتوفير الخدمات الاجتماعية
        
    • لأداء خدمات اجتماعية
        
    • بتقديم الخدمات الاجتماعية
        
    Une gestion monétaire et fiscale serrée réduit la capacité de fournir des services sociaux de base, tels que la santé, l'éducation et le logement. UN فالادارة المالية والنقدية المتشددة تقلل من القدرة على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالصحة والتعليم والاسكان.
    En outre, la capacité même de la Trinité-et-Tobago de fournir des services sociaux suffisants à ceux qui ne sont pas en position de faire les lourds sacrifices exigés de la population dans son ensemble a été également sérieusement entravée par les remboursements onéreux du service de la dette. UN وعلاوة على ذلك، فإن ذات قدرة ترينيداد وتوباغو على توفير الخدمات الاجتماعية الكافية لغير القادرين على تحمل عبء التضحيات المطلوبة من عامة السكان، قد تعرقلت بشكل حاد بسبب مدفوعات خدمة الديون المرهقة.
    L'ampleur de la crise ne manquera pas de compromettre encore davantage la capacité déjà extrêmement limitée des États de fournir des services sociaux et de faire face à la pression sociale croissante, une situation qui alimentera les tensions et contribuera à l'instabilité politique. UN وسيُضعف حجم هذه الأزمة الهائل قدرة الدول، المجهدة أصلا، على توفير الخدمات الاجتماعية وتلبية الطلبات الاجتماعية المتزايدة، مما سيؤدي إلى تأجيج التوتر والإسهام في زعزعة الاستقرار السياسي.
    Renforcement de la capacité des associations locales de fournir des services sociaux UN تعزيز قدرة المنظمات الأهلية على تقديم الخدمات الاجتماعية
    L'adoption du système fédéral en présence de capacités institutionnelles et humaines insuffisantes a limité la capacité de l'État de fournir des services sociaux locaux. UN وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية.
    72. Ce sous-programme a pour objet de renforcer la capacité des États membres de formuler des politiques et programmes de réduction de la pauvreté, de fournir des services sociaux équitables et d’intégrer la dimension sociale dans le processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus à l’échelle internationale, notamment les OMD. UN يكمن هدف هذا البرنامج الفرعي في تقوية قدرة مؤسسات الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج للحد من الفقر ولأداء خدمات اجتماعية منصفة وإدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le personnel responsable de la planification, de la gestion et de la mise en oeuvre des activités des associations locales est essentiellement constitué de bénévoles, si bien que ces organisations sont un moyen efficace et peu coûteux de fournir des services sociaux. UN ويشكل المتطوعون أكبر نسبة من موظفي المنظمات القائمة على المجتمع المحلي المسؤولين عن تخطيط اﻷنشطة وإدارتها وتنفيذها، مما يجعل تلك المنظمات وسيلة فعالة الكلفة لتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Il vise à renforcer la capacité des États membres de mettre en place des institutions capables de fournir des services sociaux équitables dans les domaines de la population et des migrations, de la santé, y compris le VIH/sida, de l'éducation et dans d'autres domaines sociaux apparentés. UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى زيادة قدرة الدول الأعضاء على بناء مؤسسات تمكينية لأداء خدمات اجتماعية منصفة تشمل قضايا السكان والهجرة، والصحة بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعليم وخلافها من القضايا الاجتماعية المتصلة بها.
    67. Le conflit a anéanti les institutions de l'État et fortement mis à mal la capacité du Gouvernement de fournir des services sociaux de base. UN 67- وقضى الصراع على الجانب الأكبر من مؤسسات الدولة وشل قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Reconnaissant les efforts consentis pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation, le Secrétaire général a toutefois noté que la capacité du pays de fournir des services sociaux élémentaires avait diminué en raison du retour de 6 % de la population ces huit dernières années. UN وأقر الأمين العام بجهود الحكومة من أجل تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، غير أنه لاحظ أن قدرة البلد على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية تعرضت لضغط شديد بسبب عودة 6 في المائة من سكانه على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Rappelant en outre sa résolution S10/1 du 23 février 2009 et réitérant sa préoccupation quant aux incidences négatives de la crise financière et de la crise économique sur la capacité des États de fournir des services sociaux tels que les services de santé, UN وإذ يشير كذلك إلى قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009، ويكرر ما أبداه من قلق إزاء التأثير السلبي للأزمتين الاقتصادية والمالية على قدرة الدول على توفير الخدمات الاجتماعية مثل خدمات الصحة،
    Rappelant en outre sa résolution S-10/1 du 23 février 2009 et réitérant sa préoccupation quant aux incidences négatives de la crise financière et de la crise économique sur la capacité des États de fournir des services sociaux tels que les services de santé, UN وإذ يشير كذلك إلى قراره دإ-10/1 المؤرخ 23 شباط/فبراير 2009، وإذ يكرر ما أبداه من قلق إزاء التأثير السلبي للأزمتين المالية والاقتصادية على قدرة الدول على توفير الخدمات الاجتماعية مثل خدمات الصحة،
    L'épidémie pèse sur les mécanismes locaux en alourdissant la charge des services sociaux, en entamant la capacité des gouvernements de fournir des services sociaux de base et en nécessitant l'élaboration et la mise en œuvre de nouveaux programmes de lutte contre le VIH/sida, en plus des programmes de prévention, de traitement et de soins existants. UN ويفرض الوباء عبئا ثقيلا على آليات التواؤم المحلية، ويؤدي إلى زيادة الطلب على الخدمات الاجتماعية، وتقلص قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وإلى الحاجة لتصميم وتنفيذ برامج إضافية معنية بالإيدز، بالإضافة إلى ما يوجد منها لأغراض توفير الوقاية والمعالجة والرعاية في الوقت الراهن.
    Les incidences négatives de telles politiques sur la capacité des pouvoirs publics de fournir des services sociaux de base sont néanmoins amplement démontrées. UN 43- والتأثير السلبي لهذه السياسات في قدرة الحكومات على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية موثق جيداً().
    L’entreprise est rendue encore plus complexe par la longue crise politique qui a miné l’autorité de l’État et sa capacité déjà limitée de fournir des services sociaux de base à la population. UN وهذا التحدي يتعاظم مع اﻷزمة السياسية الطويلة اﻷمد التي أضعفت سلطة الدولة وقدرتها، المضمحلة أساسا، على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للسكان.
    L'autorité de l'État et la capacité du Gouvernement de fournir des services sociaux ont été progressivement étendues. UN 58 - استمر التحسُّن التدريجي في بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La situation actuelle budgétaire précaire affecte gravement la capacité du Gouvernement de fournir des services sociaux et de faire face à des épidémies telles que le choléra. UN وتؤثر الحالة الهشة للميزانية تأثيرا شديدا على قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية ومعالجة الأوبئة الصحية مثل الكوليرا.
    Objectif de l'Organisation : renforcer la capacité des institutions des États membres de formuler des politiques et programmes de réduction de la pauvreté, de fournir des services sociaux équitables et d'intégrer la dimension sociale dans le processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تقوية قدرة مؤسسات الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج للحد من الفقر ولأداء خدمات اجتماعية منصفة وإدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des institutions des États membres de formuler des politiques et programmes de réduction de la pauvreté, de fournir des services sociaux équitables et d'intégrer la dimension sociale dans le processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN التنمية الاجتماعية هدف المنظمة: تقوية قدرة مؤسسات الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج للحد من الفقر ولأداء خدمات اجتماعية منصفة وإدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    c) D'adopter une approche multisectorielle axée sur l'enfant afin de fournir des services sociaux essentiels aux enfants et femmes victimes de violence, y compris d'abus sexuel et de traite; UN (ج) اعتماد نهج مراعٍ لاحتياجات الطفل ومتعدد القطاعات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للنساء والأطفال ضحايا العنف، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والاتجار؛
    Il vise à renforcer la capacité des États membres de mettre en place des institutions capables de fournir des services sociaux équitables dans les domaines de la population et des migrations, de la santé, y compris le VIH/sida, de l'éducation et dans d'autres domaines sociaux apparentés. UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى زيادة قدرة الدول الأعضاء على بناء مؤسسات تمكينية لأداء خدمات اجتماعية منصفة تشمل قضايا السكان والهجرة، والصحة بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعليم وخلافها من القضايا الاجتماعية المتصلة بها.
    C'est pourquoi il appartient à l'État de fournir des services sociaux et de promouvoir la notion de responsabilités partagées. UN لذلك هناك التزام من جانب الدولة بتقديم الخدمات الاجتماعية وتعزيز فكرة المسؤولية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more